Beispiele für die Verwendung von "классового" im Russischen
Übersetzungen:
alle104
class104
Культурная революция стала кульминацией классового уничтожения, осуществляемого Партией в 1960-х годах.
The Cultural Revolution marked the climax of class extermination practiced by the Party during the 1960's.
"Сознание поколения" пожилых, в отличие от "классового сознания", явно не является определяющим фактором в политических предпочтениях людей.
"Generation consciousness," unlike the "class consciousness" of old, is obviously not a defining factor in people's political preferences.
В целом, у рабочих и руководителей континентальной Европы все еще сохранились многие черты старого классового антагонизма, развившегося с подъемом индустриализма в 19-ом веке.
By and large, workers and management in Continental Europe retain many of the old class antagonisms that first emerged with the rise of industrialism in the 19 th Century.
Они сознательно игнорировали, что политика идентичности может быть столь же спорной, как апартеид, если позволить ей выступать в качестве рычага для игнорирования классового конфликта.
They deliberately ignored that identity politics can be as divisive as apartheid if allowed to act as a lever for overlooking class conflict.
В ряде случаев сокращение разрыва в уровне заработной платы мужчин и женщин может скрывать под собой процесс углубления классового расслоения среди женщин (McCrate, 2000; Beneria, 2003).
In some cases, a decline in the wage gap between men and women may conceal a growing class divide among women (McCrate, 2000; Benería, 2003).
Однако то, как женщины обращаются к интересам, связанным с сексуальными, семейными и связанными с полом интересам воспроизводства, зависит от их классового положения и личными возможностями вне семьи.
But how women address gender-based reproductive, sexual, and family interests varies by their class position and their personal options outside the family.
Это наш долг как студентов, надежды классового врага, - оказывать поддержку делу пролетариата, принимать активное участие в борьбе рабочего класса и разрушать то государство, которое мечтает сделать нас своей опорой.
As students, as the hope of the class enemy, it's our duty to support the proletarian cause, to take an active part in the struggles of the working class, and to destroy the state they want to make us the pillars of.
Разбираться в сложных причинах нынешних экономических и социальных проблем (например, Великобритания и Франция серьёзно страдают от системы наследственных привилегий и застывшего классового общества) намного труднее, чем обзывать ЕС злобным бегемотом.
Addressing the complex roots of current economic and social challenges – the UK and France, for example, suffer substantially from hereditary privilege and frozen class systems – is a lot harder than decrying the EU as a villainous behemoth.
Родившись в 1936 г. в одной из самых состоятельных чешских семей, Гавел был одним из тех, кто подвергался гонениям из-за своего "неподходящего классового происхождения" после того, как в 1948 г. Чехию взяли под контроль коммунисты.
Born in 1936 into one of the wealthiest Czech families, Havel was one of the people persecuted because of their "wrong class origins" after the Communist takeover of 1948.
Под Муссолини, Италия, по-прежнему, была интегрирована в мировую экономику, а также официальный корпоративизм, со своим акцентом на предполагаемую гармонию интересов между трудом и капиталом, что многие восприняли как провозглашение будущего без классового конфликта и подавления политической борьбы.
Under Mussolini, Italy was still integrated into the world economy, and official corporatism, with its emphasis on the supposed harmony of interests between capital and labor, seemed to many to herald a future without class conflict and pitched political struggle.
Классовая война уничтожила целые политические системы.
Class war destroyed entire political systems.
Подтекстом этого обращения является классовое деление американского общества.
The subtext of that appeal is class.
В этом вопросе старая «классовая борьба», кажется, живет и здравствует.
In this, the old “class struggle” seems alive and well.
Карл Маркс утверждает, что "история общества - это история классовой борьбы".
Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles."
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу, к противоречивой реальности.
Civilization means belonging to a class society, a reality of contradictions.
В течение этих же 150 лет зародилась весьма чёткая классовая система.
And actually, over these 150 years, there has been a very clear class system that also has emerged.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung