Beispiele für die Verwendung von "коллективной" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle2470 collective2411 andere Übersetzungen59
Именно с учетом этого Марокко призывает к активизации, расширению и согласованию действий в рамках глобальных и многосторонних усилий на основе общей ответственности и взаимного доверия в целях согласования деятельности для обеспечения учета всех проблем в области коллективной безопасности. Accordingly, Morocco calls for renewed, strengthened and strong commitment in the context of a comprehensive and multidimensional approach based on shared responsibility and mutual trust and resolutely turned towards uniting efforts so as to ensure that account is taken of all the challenges to common security.
Пришло время нашему правительству серьезно подойти к вопросу коллективной жертвенности». It’s time for our government to get serious about shared sacrifice.
В тюрьме была введена практика коллективной медитации; более 1000 заключенных принимают в ней участие одновременно. This was a meditation program inside the prison of over 1,000 prisoners.
Идеалы гуманизма и общественная зрелость диктуют нам необходимость поощрения и оказания коллективной поддержки движению добровольцев. Love of humanity and societal maturity require that we continue to encourage and rally behind the volunteer movement.
Это также способствует формированию культуры коллективной работы и взаимному обмену идеями и решениями, касающимися поставленных задач. It has also promoted a culture of teamwork and cross-fertilization of ideas and solutions to the task at hand.
Можно предположить, что концепция коллективной ответственности, отраженная в пункте 1 (a) статьи 48, будет редко применяться на практике. It could be assumed that the concept of integral obligations, which featured in draft article 48, paragraph 1 (a), would rarely come into play.
Итоговый документ Всемирного саммита, в котором рассматриваются современные задачи, явился результатом нашей коллективной работы и его неустанных усилий. The World Summit Outcome, which addresses the challenges of our time, was the joint product of our work and his tireless efforts.
Из-за отсутствия эффективной, коллективной реакции европейские кризисы стали болезнью, они питают друг друга и способствуют принятию односторонних решений. In the absence of an effective, common response, Europe’s crises fester, feed on each other, and foment unilateralism.
Переговоры о создании региональной коллективной системы ПРО могут быть полезными в предотвращении разработки ракет дальнего радиуса действия европейскими "соседями". Talk about creating regional, cooperative ABM systems might be helpful in preventing the development of long-range missiles by Europe's neighbors.
Турция является членом НАТО, поэтому любое нарушение ее территориальной целостности может легко спровоцировать применение пункта о коллективной обороне Североатлантического договора. Turkey is a NATO member, and any violation of its territorial integrity could easily trigger the North Atlantic Treaty’s mutual-defense clause.
Не планируется введение коллективной экономики, существует спрос на иностранные инвестиции, да и нормы либеральной демократии по большому счёту пока ещё соблюдаются. There is no planned collectivist economy, foreign investment is still sought, and, in general, the rules of liberal democracy still apply.
Он также послужит важным символом нашей коллективной обязанности добиться того, чтобы будущие поколения никогда не испытали ужасов, связанных с этим оружием. It will also serve as an important symbol of our shared duty to ensure that future generations will never experience the horror of these weapons.
К киберпространству нужно относиться, наряду с космическим пространством, международным водным пространством и международным воздушным пространством, как к коллективной собственности для блага всех. Cyberspace must be treated, along with outer space, international waters, and international airspace, as property held in common for the good of all.
В системе универсальных индивидуальных прав становится сложно наделить профсоюзы законным статусом и привилегиями коллективной организации, отличными от и превосходящими статус и привилегии их членов. Under a regime of universal individual rights, it becomes difficult to grant trade unions the legal status and privileges of a collectivity distinct from and superior to its members.
К сообщениям прилагается текст полученной по электронной почте коллективной петиции против войны в Ираке, под которой стоит свыше 500 имен петиционеров из разных стран. The communications enclose the text of a mass e-mail petition against the war in Iraq with more than 500 names from around the world.
Еще одной обязательной функцией является формирование и пополнение коллективной памяти организации, включая опыт, накопленный в различных областях деятельности, а также обстоятельства и положение в различных странах. Another task that is required is the creation and maintenance of institutional memory, including an inventory of lessons learned in different subject areas and countries under a variety of circumstances and situations.
Международная система стала характеризоваться доминированием политики с позиции силы и оппортунизма, вопреки контролю и равновесию, а также коллективной ответственности, провозглашенных в Уставе и нормах международного права. The international system has been dominated by a policy of force and opportunism, in spite of the checks and balances and the joint responsibility set out in the Charter and in international law.
Цель достижения всеобщего доступа определяется как доступ (на индивидуальной или коллективной основе) к услугам телефонной связи для каждого населенного пункта определенного размера в пределах определенного расстояния. The goal of achieving UA was defined as access (whether individual or shared) to telephone services for every population centre above a certain size, and within a given distance.
Возможно, оно предвещает конец «Американского мира» (Pax Americana) – международного порядка со свободным обменом и коллективной безопасностью, который США и их союзники построили после Второй мировой войны. It may also portend the end of Pax Americana – the international order of free exchange and shared security that the US and its allies built after World War II.
новый Закон о коллективной процедуре, который вступил в силу 1 января 2003 года и предусматривает возможность- при определенных обстоятельствах- подачи коллективных исков в случаях предполагаемой дискриминации; The new Group Proceedings Act, which entered into force on 1 January 2003, providing the possibility, in specific circumstances, of instituting class action suits in cases of alleged discrimination;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.