Beispiele für die Verwendung von "комитет защиты журналистов" im Russischen
Кроме того, Центр провел в Банги трехдневный практикум по национальным законам, касающимся деятельности журналистов, свободы печати, защиты журналистов и вопросов профессиональной этики, деонтологии и диффамации.
In addition, the Centre held a three-day workshop on national legislation on journalism, press freedom, the protection of journalists and the issues of professional ethics, deontology and defamation, in Bangui.
Министерство здравоохранения учредило Комитет защиты ребенка от жестокого обращения и пренебрежительного отношения (1990 года) и Комитет охраны здоровья матери и ребенка (1992 год).
The Ministry of Health had established a committee to protect children against abuse and negligence (1990) and a committee for the promotion of maternal and child health (1992).
средств массовой информации В 2007 году проблема безопасности и защиты журналистов оставалась одним из главных препятствий на пути полного осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
In 2007, concern for the safety and protection of journalists remained one of the key obstacles for the full implementation of the right to freedom of opinion and expression.
Международный комитет действий за права женщин " Экшн Уотч " (Азиатско-Тихоокеанский регион), Канадская организация по вопросам народонаселения и развития, Латиноамериканский комитет защиты прав женщин, Центр за осуществление репродуктивных прав и Федерация женщин и планирования семьи призвали правительство отклонить рекомендацию, высказанную Святым Престолом в пункте 58 доклада Рабочей группы, в котором содержится призыв к защите детей в утробе матери.
The International Women's Rights Action Watch Asia Pacific, Action Canada for Population and Development, the Latin American Committee for the Defence of Women's Rights, the Centre for reproductive rights and the Federation for Women and Family Planning called on the Government to reject the recommendation made by the Holy See in paragraph 58 of the report of the Working Group, calling for the protection of children in the womb.
Специальный докладчик рекомендует правительствам принять все необходимые меры по усилению защиты журналистов и других работников средств массовой информации, независимо от их профессиональной и политической принадлежности, от посягательств как со стороны официальных лиц и сотрудников правоприменительных органов, так и вооруженных групп или террористов.
The Special Rapporteur recommends that Governments take the necessary measures to increase protection of journalists and other media workers, regardless of their professional and political affiliation, from attacks, be they attacks by officials, law-enforcement officers, armed groups or terrorists.
В целях обеспечения эффективного выполнения Закона о защите детей и обеспечения упорядоченного подхода к решению этого вопроса был учрежден Комитет защиты детей как на национальном уровне, так и на уровне районов в составе провинций, включающий свой состав представителей правительственных учреждений, неправительственных организаций и экспертов, работающих в области защиты детей.
To ensure the efficient implementation of the Child Protection Act and to ensure a disciplined approach in addressing the matter, a Child Protection Committee has been set up at both the national and the provincial district level, comprising representatives of Government agencies, non-governmental organizations and experts working for child protection.
И наконец, Специальный докладчик рассматривает самые последние инициативы в отношении обеспечения безопасности и защиты журналистов и работников средств массовой информации и их последствия для возможности получения независимой информации и формирования мнений.
Finally, the Special Rapporteur examines the most recent initiatives with regard to security and protection of journalists and media professionals, and their repercussion on the availability of independent information and opinion-making.
В настоящее время действуют новые механизмы контроля за этим процессом, включая национальный комитет защиты детей, финансируемые государством учреждения по защите детей и комиссии опекунов.
New mechanisms are now in place to oversee this process, including a national child protection committee, State-funded child protection units and guardianship commissions.
Специальный докладчик рекомендует правительствам принять необходимые меры для усиления безопасности и защиты журналистов и других работников средств массовой информации, независимо от их профессиональной и политической принадлежности.
The Special Rapporteur recommends that Governments take the necessary measures to increase the safety and protection of journalists and other media workers, regardless of their professional and political affiliation.
Эти политические меры включали в себя принятие закона о политических партиях; регистрацию политических партий, пересмотр существующего закона о прессе в целях усиления защиты журналистов; создание Комиссии по наблюдению за средствами массовой информации, Кодекс поведения для политических партий и опубликование центральным правительством четких инструкций как военным, так и гражданским официальным лицам об их поведении во время избирательной кампании.
Those political measures included the adoption of a Political Party Law; the registration of political parties; the revision of the existing Press Law to enhance the protection of journalists; the creation of a Media Monitoring Commission; a Code of Conduct for political parties; and the issuance by the central Government of clear instructions to officials, both military and civilian, regarding their behaviour during the electoral campaign.
В связи с увеличением числа подобного рода происшествий органы прокуратуры приняли 8 июня решение передать рассмотрение заявлений по данному вопросу, полученных за период с июня 2000 года, одному подразделению — Специальному отделу по обеспечению защиты журналистов и профсоюзных активистов.
Because of the proliferation of such incidents, the Public Prosecutor's Office decided on 8 June to centralize all complaints of this kind received since June 2000 in a single prosecutor's office, the Special Prosecutor's Office for the Protection of Journalists and Trade Unionists.
В отношении утверждения государства-участника о том, что его поведение должно оцениваться в свете законодательства, применяемого в то время, когда имело место предполагаемое нарушение договора, Комитет считает, что система защиты прав человека развивается и что смысл прав в соответствии с Пактом следует в принципе толковать в увязке со временем рассмотрения дела, а не, как утверждало государство-участник, в увязке со временем совершения предполагаемого нарушения.
As to the State party's claim that its conduct must be assessed in the light of the law applicable at the time when the alleged treaty violation took place, the Committee considers that the protection of human rights evolves and that the meaning of Covenant rights should in principle be interpreted by reference to the time of examination and not, as the State party has submitted, by reference to the time the alleged violation took place.
В подготовительных материалах следует указать, что, хотя цель этой статьи заключается в сосредоточении внимания на физической защите потерпевших, Специальный комитет осознает необходимость защиты тех прав лиц, которые предоставлены согласно применимым нормам международного права.
The travaux préparatoires should indicate that, while the purpose of this article is to concentrate on the physical protection of victims, the Ad Hoc Committee was cognizant of the need for protection of the rights of individuals as accorded under applicable international law.
В качестве элемента модернизации действующего уголовного законодательства он включает признание пункта о свободе совести в целях защиты свободы и независимости журналистов, положение о защите источников информации, а также непривлечении к ответственности за достоверное воспроизведение и оправданную правдивость информации.
It recognizes the conscience clause to protect the freedom and independence of journalists, protect information sources and ensure that the faithful reproduction and reasonable verification of information do not fall under the scope of offence, all in an effort to modernize the applicable criminal legislation.
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие защиты у детей из числа коренных жителей и из соседних стран в сфере здравоохранения, трудоустройства и образования, что в последнем случае проявляется в низком уровне образования, большом количестве случаев оставления на второй год и досрочного прекращения учебы, а также низкий объем налоговых отчислений в расчете на одного ученика.
The Committee notes with concern the lack of protection for children, whether indigenous or from neighbouring countries, in the areas of health, work and education, as borne out in the latter field by the low levels of education, the repeater and dropout rates and the low tax expenditure per pupil.
Комитет просил Эритрею принять эффективные меры для защиты всех детей от пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; расследовать сообщения о случаях такого обращения и привлечь к ответственности виновных; принять меры к тому, чтобы все дети, пострадавшие от жестокого обращения, имели возможность пройти физическую и психологическую реабилитацию, чтобы снова стать полноценными членами общества, а также получить компенсацию.
It requested Eritrea to take effective measures to protect all children from torture, cruel, inhuman and degrading treatment; to investigate and sanction those responsible for having committed abuses; ensure that all child victims of ill-treatment are provided access to physical and psychological recovery and social reintegration as well as compensation.
Что касается статуса китов, то Научный комитет отметил, что, несмотря на длительный период защиты, ряд популяций крупных китообразных по-прежнему находится под сильной угрозой исчезновения и численность особей в них составляет 500 или менее.
As to the status of whales, the Scientific Committee indicated that despite a long period of protection, several populations of great whales remained highly endangered and numbered 500 or less.
Комитет принимает к сведению позитивные изменения в области защиты и поощрения прав человека представителей коренного народа саами, включая укрепление саамского парламента, меры по поощрению саамского языка, передачу в ведение самих саамов определенных культурных учреждений, а также текущую правовую реформу, касающуюся земель и ресурсной базы в провинции Финмарк и других районах, где проживают саами.
The Committee takes note of the positive developments in the field of protecting and promoting the human rights of members of the Sami indigenous people, including the strengthening of the Sami Parliament, measures aimed at promoting the Sami language, the transfer of certain cultural institutions to the Sami themselves, as well as the ongoing legal reform related to lands and resources in Finnmark and other areas with a Sami population.
Европейский комитет по предотвращению пыток (КПП) также считает, что система защиты от пыток и других видов жестокого обращения с лицами, арестованными испанской службой безопасности в рамках операций по борьбе с ЭТА, имеет существенные недостатки.
Similarly, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) considers that there are serious inadequacies in protection against torture and other severe ill-treatment of persons held in custody by the Spanish security forces as a part of anti-ETA operations.
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры для защиты прав детей, живущих и/или работающих в настоящее время на улицах, в том числе посредством обеспечения образования, медицинского обслуживания, продовольственной помощи и альтернативных видов ухода.
The Committee recommends that the State party make urgent efforts to protect the rights of children currently living and/or working on the streets, including through the provision of education, health care, nutritional aid and alternative care assistance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung