Sentence examples of "конечном месте назначения" in Russian
О конечном месте назначения шли постоянные споры.
There were constant debates about the final destination.
Несоответствия в коносаменте и в указании конечного места назначения 22 автомобилей;
Irregularities in the bill of lading and the final destination of the 22 vehicles;
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что делегация его страны поддерживает сохранение проекта статьи 13, отражающего давно сложившуюся практику, в соответствии с которой требуется, чтобы грузоотправители по договору владели документами в доказательство того, что они действительно отправили груз в конечное место назначения.
Mr. Mayer (Switzerland) said that his delegation supported the retention of draft article 13, which reflected a long-standing practice that required shippers to hold documents to prove that they had actually shipped goods to their final destinations.
Проблемы, которые были выявлены в ходе этого анализа, могут в действительности быть существенными, если термин " информационная система " понимается как указывающий на телекоммуникационные каналы и инфраструктуру, используемые для передачи сообщений в их конечное место назначения, а не на " электронный адрес ", указанный стороной для целей получения сообщений.
The problems identified in this analysis may in fact be significant if the notion of “information system” is understood to refer to the telecommunication channels and infrastructure used to transport messages to their final destination, rather than to the “electronic address” designated by a party for the purpose of receiving messages.
Управляющий Военно-промышленной компанией Колумбии (ИНДУМИЛ), находящейся в ведении министерства национальной обороны, в резолюции 149 от 2 августа 2002 года постановляет: «Запретить продажу либо поставку и экспорт всех видов вооружений и связанных с ними материалов, включая оружие и боеприпасы, транспортные средства и военное и полувоенное снаряжение, а также запасные части к ним, конечным местом назначения которых является Сомали» (копия указанной резолюции прилагается).
The director of the military industry of Colombia (INDUMIL), a body attached to the Ministry of Defence, has resolved through resolution No. 149 of 2 August 2002: “To prohibit the sale or supply and the export of arms and related materiel of all types, including weapons and ammunition, vehicles, military and paramilitary equipment and spare parts which have Somalia as their final destination” (a copy of the resolution is annexed hereto).
Комитет также подчеркнул важность осуществления его руководящих принципов, которые, в частности, предусматривают проверку летательных аппаратов для обеспечения того, чтобы они использовались исключительно в объявленных гуманитарных целях (т.е. чтобы на их борту не было никаких дополнительных пассажиров и/или грузов в пункте остановки и в конечном месте назначения) и согласно соответствующим положениям резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности.
The Committee also stressed the importance of the implementation of its guidelines which, inter alia, provide that the aircraft must be inspected to ensure that it is operating exclusively for the declared humanitarian purposes (i.e. no additional passengers and/or cargo at stop over point and destination) and in accordance with the relevant provisions of Security Council resolution 1267 (1999).
Я ставлю перекрёстные ссылки о месте назначения, возможном спектре занятий, погодных условиях, продолжительности поездки и тому подобное.
I will then cross-reference them against destination, anticipated activity spectrum, weather conditions, duration of trip, et cetera.
После ввода в действие каждой версии программного обеспечения МРЖО в центре обработки данных оператора оператор и администратор МРЖО проведут тестирование с целью обеспечения надлежащей работы МРЖО в различных условиях и временных рамках и в своем конечном месте расположения на конечных аппаратных средствах.
Upon deployment of each version of the ITL software in the data centre of the operator, the operator and the ITL administrator will conduct tests to ensure that the ITL performs as intended under varying conditions and time frames and in its ultimate location and hardware environment.
Используйте форму Назначение правила распределения ГК для определения данных о месте назначения для правила распределения.
Use the Ledger allocation rule destination form to define the destination information for the allocation rule.
Функцию трассировки номенклатур можно использовать, чтобы обеспечить видимость в источнике и месте назначения номенклатур во всей цепи поставок.
You can use the item tracing features to gain visibility into the source and destination of items throughout the supply chain.
Создание сведений о месте назначения правила распределения
Create allocation rule destination information
Итак, если потребности людей - это начальная точка, а прототипирование - двигатель прогресса, то еще надо поговорить о месте назначения.
So if human need is the place to start, and prototyping, a vehicle for progress, then there are also some questions to ask about the destination.
Кроме того, у грузополучателя должна иметься возможность предпринять- на основе включенной в транспортный документ информации- необходимые действия для упорядоченного принятия поставки груза, такие как обеспечение наличия наземных транспортных средств, и ему, таким образом, требуется по крайней мере информация о месте назначения и ожидаемом времени прибытия.
The consignee should further be able, on the basis of the information contained in the transport document, to take the steps necessary for an orderly delivery of the goods, such as hiring inland transportation, and would thus need to know at least the place of destination and the expected time of arrival.
постановление ГУБ № 153/98 от 13 мая 1998 года, в котором предусматривается, что учреждение, осуществляющее валютные переводы за границу, обязано предварительно информировать ГУБ и Управление по экономической преступности для целей учета о наименовании валюты, сумме и месте назначения переводов.
Resolution SIB 153/98, of 13 May 1998, establishing that entities which effect remittances of currency abroad must first inform SIB and the Department of Economic Crimes, for statistical purposes, of the type of currency, its amount and its geographic destination.
Задержка в сдаче груза имеет место, когда груз не сдан в месте назначения, предусмотренном в договоре перевозки, до истечения согласованного срока.
Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed.
Хотя проблемы, возникающие в ситуациях, когда груз никто не забирает в месте назначения, могут вызывать вполне понятное беспокойство, любые попытки решить такие проблемы, как представляется, должны обеспечивать соответствующий баланс законных интересов перевозчиков и грузополучателей.
While there may be understandable concerns in situations when goods are not collected at destination, it would seem that any attempt at addressing these should strike a balance between carriers'and consignees'legitimate interests.
В нем предусматривается только, что, если держатель требует сдать груз, перевозчик обязан сдать груз и после этого он освобождается от своих обязательств в соответствии с договором перевозки в отношении сдачи груза в месте назначения.
It only provides that, if a holder claims delivery, the carrier is obliged to deliver and, consequently, must be held discharged from its obligation under the contract of carriage to deliver the goods at the place of their destination.
Большинство применяемых в настоящее время страховых сертификатов содержат информацию об " Условиях страхования ", " Агенте в месте назначения " и " Диспашере ".
Most insurance certificates in current use include information on “Insurance conditions”, “Agent at destination” and “Average adjuster”.
Типичным примером такого лица является промежуточный покупатель в цепочке покупателей и продавцов, когда коносамент продвигается слишком медленно по этой цепочке, с тем чтобы он был в наличии своевременно в месте назначения.
A typical example of such person is an intermediate buyer in a string of buyers and sellers where the bill of lading goes too slowly through the string to be available in time at the place of destination.
Некоторые члены Комиссии, которые выражали озабоченность по поводу такого подхода, придерживались мнения о том, что стоимость жизни и/или условия жизни в административном месте назначения не имеют никакого отношения к производимым расходам или условиям жизни в месте службы, в котором фактически работает сотрудник.
Some members of the Commission, expressing concern about this approach, were of the view that cost-of-living expenditures and/or living conditions at the administrative place of assignment bore no relationship to the expenditures incurred, or living conditions, at the duty station where the staff member was actually working.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert