Beispiele für die Verwendung von "конечные результаты" im Russischen

<>
Составление бюджета, ориентированного на конечные результаты: опыт организаций системы Организации Объединенных Наций Results-based Budgeting: the experience of United Nations system organizations
Поэтому ожидаемые достижения и конечные результаты ГМ будут способствовать выполнению именно этой цели. The expected accomplishments and outputs of the GM will thus contribute to this objective.
Наиболее подходящими были бы рамки, охватывающие вводимые ресурсы, учебные процессы и конечные результаты системы образования. The most appropriate framework would be one that covered the inputs, processes, and outputs of the education system.
Конечные результаты носят ориентировочный, а не исчерпывающий характер, из-за нехватки данных и недостаточно продолжительных сроков. Outcome-level results are indicative rather than exhaustive, due to the lack of data and the somewhat short time-frame.
По каждой из семи подпрограмм ЮНЕП в докладе представлены цели, стратегии, ожидаемые достижения, показатели деятельности, мероприятия и конечные результаты. Objectives, strategies, expected accomplishments, performance indicators, activities and outputs are presented in Part II of the report for each of the seven subprogrammes of UNEP.
Конечные результаты выполнения оперативных целей являются общими для всех отчитывающихся субъектов, и достижение одного результата весьма часто требует одновременных усилий целого ряда заинтересованных сторон. The outcomes of the operational objectives are common to all reporting entities, the accomplishment of one outcome often requiring the simultaneous contribution of a number of stakeholders.
Цель этого запроса заключается в том, чтобы определить руководителя группы, который доведет проект до логического завершения, тематическую проблему, подлежащую решению, ресурсную базу, конечные результаты и график работы. The objective of such a request is to identify the Team Leader that will bring the project to fruition, the subject matter to be addressed, the resources, the deliverables and the timescale involved.
Поскольку многие действующие лица и факторы оказывают свое влияние на конечные результаты, сфера неопределенности, риска и внешнего влияния расширяется, а возможности установления личной ответственности за произошедшие изменения уменьшаются. With multiple actors and factors exerting an influence upon outcomes, the degree of uncertainty, risk and external influence expands, while the possibility of attributing change to its individual component diminishes.
Конечная цель инициативы состоит в том, чтобы организация проводила самоанализ и внятно и систематически определялась с тем, что в ее работе полезно, актуально и эффективно и каковы ее конечные результаты. The ultimate aim of this effort was for the organization to determine more clearly and systematically the usefulness, relevance, effectiveness and impact of its work.
Корпоративные конечные результаты связаны с аспектами администрации, финансового управления, контроля качества и отношений с различными учреждениями и донорами, а также с представлением отчетности и политической работой, имеющей отношение к Конвенции. Corporate outputs are those that relate to administration, financial management, quality control, and interagency and donor relations, as well as to the reporting and political work associated with the Convention.
От вклада сотрудника по управлению программой зависят, в частности, такие важные конечные результаты осуществления программы работы, как совершенствование контроля за исполнением бюджета и мониторинга расходов и децентрализация управления бюджетными средствами. Key work programme outputs that depend on the input of the Human Settlements Officer include the improved budgetary control and expenditure monitoring and the decentralized budget management.
Конечные результаты часто бывают мягкими по отношению к виновным лицам и приводят к денежным или иным благам для семьи, общины или традиционных лидеров, а не к средствам правовой защиты для жертв. Outcomes are frequently lenient on the perpetrator and result in a monetary or other benefit for the family, community or traditional leaders rather than remedy for the victim.
Таким образом, ожидаемые достижения, представленные в настоящем документе, и конечные результаты деятельности ГМ, изложенные в документе ICCD/COP (9)/5/Add.2, будут способствовать главным образом достижению стратегической цели 4 Стратегии. The expected accomplishments, which are presented in this current document, and the outputs of the GM, which are presented in ICCD/COP (9)/5/Add.2, will thus mainly contribute to strategic objective 4 of The Strategy.
Проект комплексных систем является лишь одним из элементов более крупной инициативы в области управления, известной под названием «оперативная система управления» и предназначенной для создания всеобъемлющей, ориентированной на конечные результаты, комплексной управленческой системы. The integrated system project was only one part of a larger management initiative, the Operational Management System, which was intended to provide a comprehensive, results-oriented and integrated management framework.
Совет просил включать в последующие доклады о МРПФ резюме и структурную диаграмму, отражающую изложенные в докладе конечные результаты, и выбрал в качестве темы своего годового доклада за 2006 год вопрос наращивания потенциала. The Board requested an executive summary and a flow diagram showing the results chain in future MYFF reports, and selected'capacity development'as the theme for the annual 2006 report.
Таким образом, вследствие того что конечные результаты предопределяют оценку проделанной работы и характер отчетности о ней, предполагаемым следствием этого является ослабление процессуальных требований, хотя это не должно наносить ущерба стандартам профессионального поведения. With outcomes thus being the principal entry point to performance reporting and assessment, the presumptive corollary is a lesser burden of procedural requirement, albeit without thereby compromising standards of professional conduct.
Оглядываясь назад, можно сказать, что "национальный" терроризм в Африке был одной из форм военных действий, о которых нужно судить в их политическом и моральном контексте, и критерием при этом должны быть конечные результаты. In retrospect, "national" terrorism in Africa was a form of warfare that must be judged within its political and moral context, and by its ultimate results.
Новая система служебной аттестации и профессиональной подготовки (САП) будет возлагать на отдельных сотрудников ответственность за конечные результаты и соответствие рабочим требованиям, определенным в перечне профессиональных качеств, на основе отзывов, поступающих из многочисленных источников. The new performance appraisal and development (PAD) system will hold individual staff members accountable for results and the achievement of performance standards defined in the competency framework, based on feedback from multiple sources.
В-третьих, требуется определить подход или методологию для успешной интеграции гендерных аспектов в эти задачи предпринимаемой работы таким образом, чтобы это способствовало оказанию позитивного влияния на цели, стратегии, механизмы выделения ресурсов и конечные результаты. Thirdly an approach or methodology has to be identified for successfully incorporating gender perspectives into these work tasks in a manner which facilitates influencing goals, strategies, resource allocation and outcomes.
Процедуры обзора доклада должны обеспечивать, чтобы различные содержащиеся в нем предложения рассматривались по существу с учетом их собственных достоинств, а конечные результаты подкрепляли друг друга и в своей совокупности способствовали продвижению общих целей, поставленных Группой. Arrangements for its review should ensure that the different proposals in the report are addressed on their own merits, with outcomes that reinforce each other and advance, together, the overall objectives set by the Panel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.