Beispiele für die Verwendung von "конкретные процедуры" im Russischen

<>
В нем также будут охватываться такие вопросы, как санкции против юридических лиц, квалификация финансирования террористов и сокрытия активов террористов в качестве отдельных преступлений, а также конкретные процедуры уголовного преследования. It will also cover penalty on legal persons, typification of terrorist financing and concealment of terrorist assets as individual offence as well as specific procedures for penal prosecution.
конкретные процедуры, касающиеся смешанных миграционных потоков, в частности для выявления потребностей лиц, ищущих убежища, и жертв торговли в особой защите; в этом контексте просьба указать, предусматривает ли национальное законодательство применение Конвенции к беженцам и/или лицам без гражданства по смыслу пункта (d) статьи 3 Конвенции; Specific procedures that have been put in place in order to deal with mixed migratory flows, in particular to establish the special protection needs of asylum-seekers and victims of trafficking; in this context, please indicate whether national legislation provides for the application of the Convention to refugees and/or stateless persons, according to article 3 (d) of the Convention;
Также были введены конкретные процедуры для физических лиц и корпораций, желающих заниматься коммерческой деятельностью, и владельцы иностранных компаний и учреждений, желающие учредить паевые компании или отделения, обязаны предоставлять свои ведомости. Specific procedures have also been introduced for natural persons and corporations wishing to establish commercial activities, and statements must be taken from owners of foreign companies and establishments seeking to establish joint stock companies or branches.
Рабочая группа, возможно, пожелает в Руководстве по принятию обратить внимание принимающих государств на возможность предусмотреть конкретные процедуры для реализации права на обжалование при проведении электронных реверсивных аукционов, например по вопросам, касающимся приглашения к участию, отказа допустить к участию, отбора участников для аукционов с ограниченным числом участников, любого приостановления аукциона, а также закрытия аукциона и заключения договора. The Working Group may wish the Guide to Enactment to refer enacting States to the possibility of providing specific procedures for the right to review in the conduct of electronic reverse auctions, such as the issue of the invitation, exclusion from participation, the selection of participants for auctions with a limited number of participants, any suspension of the auction, and the closure of the auction and award.
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что, формулируя типовое положение, Комиссия и Рабочая группа ставили своей целью охватить два аспекта данного вопроса: конкретные процедуры, включающие отбор концессионеров инфраструктуры; и общий режим закупок в соответствующей стране, ссылка на который сделана в типовом положении 5 и в сноске к нему. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that, in formulating the model provision, the Commission and the Working Group had aimed to cover two aspects of the issue: specific procedures, including the selection of infrastructure concessionaires; and the general procurement regime in the country concerned, to which reference was made in model provision 5 and the footnote thereto.
Мы разделяем мнение о том, что Факультативный протокол к Конвенции предоставляет женщинам не только необходимый юридический инструмент для защиты и поощрения их прав человека, но и предусматривает конкретные процедуры реализации их прав на практике. We share the view that the Optional Protocol to the Convention provides women not only with the necessary legal tool for the protection and promotion of their human rights, but also with concrete procedures for translating these rights into reality.
В том что касается товаров двойного назначения, конкретные процедуры были согласованы на уровне ЕС, в частности посредством постановления (ЕС) о товарах двойного назначения. In cases of dual use items, the specific procedures have been harmonised at the EU level, notably through the Dual Use Regulation (EU) 1334/2000.
Если на глобальном (Декларация Рио) и региональном (Водная Директива ЕС) уровнях государства договариваются об общих целях и принципах управления водными ресурсами на длительную перспективу (15 и более лет), то на межгосударственном (бассейновом) уровне закрепляются конкретные цели, процедуры взаимодействия, программы мероприятий и пр. While at the global (Rio Declaration) and at the sub-regional (EU WFD) levels the States agree about general goals and principles of water management for a longer period of time (15 years and more), the agreements at the inter-state (basin) level usually fix concrete goals, interaction procedures, programme of measure etc.
Какие конкретные меры и процедуры последующих действий были приняты с целью мониторинга и решения данной проблемы, а также для защиты заключенных от такого рода насилия? What measures and follow-up procedures have been taken to monitor and address this issue, and to protect inmates against this type of violence?
Какие конкретные меры и процедуры последующих действий были приняты с целью мониторинга и решения данной проблемы, а также защиты заключенных, особенно женщин, молодежи и иммигрантов, содержащихся под стражей, от такого рода насилия? What measures and follow-up procedures have been taken to monitor and address this issue, and to protect inmates, particularly female, juvenile and immigrant detainees, against this type of violence?
Указ о въезде, выезде и проживании иностранцев на территории Вьетнама (28 апреля 2000 года) и правительственный декрет № 21 (28 мая 2001 года) предусматривают конкретные условия, процедуры и режимы въезда, выезда и пребывания иностранцев на территории Вьетнама, включая их депортацию. The Ordinance on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam (28 April 2000) and the Government's Decree No. 21 (28 May 2001) provide for concrete conditions, procedures and regimes on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam, including deportations.
Например, эта фирма начала разработку всеобъемлющего плана управления деятельностью по проекту, предусматривающего конкретные стратегии, процедуры и руководящие принципы, и руководства для этапа проектирования в рамках проекта капитального ремонта. For example, the firm had begun to develop a comprehensive project management plan, including policies, procedures and guidelines, and a manual for the design development phase of the refurbishment project.
Каковы «конкретные юридические процедуры», о которых упоминалось в дополнительном докладе? What are the'specific statutory procedures'mentioned in the supplementary report?
Во всех областях, которые до настоящего момента охватывались постоянными вспомогательными органами, такими, как Объединенный комитет, и в которых необходимость поддержания межучрежденческого сотрудничества и контроля за ним сохранялась или ощущалась еще в большей степени, КССР будет полагаться на гибкие, конкретные и специальные процедуры. In all areas thus far covered by permanent subsidiary bodies, such as the Joint Committee, where the need for organizing and managing inter-agency cooperation remained or needed to be strengthened, CEB would rely on flexible, substance-driven and ad hoc arrangements.
Кроме того, в каждой стране предусмотрены конкретные правовые и политические процедуры, обеспечивающие реализацию прав коренных народов на землю и ресурсы, и во всех трех странах традиционные знания о лесах в широком толковании этого понятия признаются хотя бы частично. There are also specific legal and policy measures in each country giving land and resource rights to indigenous peoples, and in all three countries there is at least partial recognition of traditional forest-related knowledge in the broad sense.
Во-первых, группа экспертов установила, что общий фактический мораторий и меры, касающиеся выдачи разрешений на конкретные товары, привели к тому, что процедуры выдачи индивидуальных разрешений не были завершены без неоправданных задержек, что не согласуется с положениями статьи 8 и приложения С Соглашения по СФСМ. First, the Panel concluded that the general de facto moratorium and product-specific measures affecting product approval had resulted in a failure to complete individual approval procedures without undue delay, hence giving rise to an inconsistency with Article 8 and Annex C of the SPS Agreement.
Проведенная в 2007 году оценка межстрановой программы, показала, что в ней мало внимания уделяется управлению, ориентированному на конкретные результаты, включая существующие процедуры контроля и оценки. The 2007 evaluation of the intercountry programme noted that the programme had paid insufficient attention to applying RBM, including the existing monitoring and evaluation procedures.
Описание предполагает маркировку, мечение и обработку опытных образцов, конкретные инструкции в отношении отдельных материалов и процедуры, характеризующие условия загрязнения на подопытных участках с использованием пассивных пробоотборников. The description covers labelling, marking and handling of test specimens, specific instructions for individual materials, and procedures for characterizing pollution conditions at the test sites with passive samplers.
Учреждения, с которыми проводились консультативные встречи, полагают, что для успешного составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, необходимо принять соответствующие процедуры, создать эффективные информационные системы, обучить сотрудников и придерживаться единообразного применения элементов этой методологии во всей системе. The organizations consulted regarded the adoption of appropriate procedures, the establishment of high-performance information systems, staff training and the uniform application of the elements of the methodology throughout the organization as prerequisites for successful results-based budgeting.
принять конкретные меры к обеспечению того, чтобы структуры управления и процедуры принятия решений стали более открытыми и транспарентными, предусматривая более эффективное участие стран-получателей; Take concrete steps towards making governance structures and decision-making procedures more open and transparent, providing for more effective participation of recipient countries;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.