Beispiele für die Verwendung von "конкретные условия" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle46 specific condition31 andere Übersetzungen15
Конкретные условия (как эксплуатации, так и возможных аварийных ситуаций) определяют существенное различие критериев обеспечения безопасности конструкций и эксплуатации; The specific environments (both operating and potential accident conditions) create very different safety design and operation criteria;
Местное население имеет больше стимулов для текущего обслуживания систем водоснабжения, если технологии учитывают их конкретные условия и уровень квалификации. Local populations are more motivated to maintain water supply systems if the technologies are adapted to their given environments and to their level of skill.
В этих соглашениях предусматриваются конкретные условия развития промышленности и занятости для некоторых аборигенных групп, проживающих в районе горных разработок и горно-обогатительного предприятия. These agreements provide specific industrial and employment opportunities for certain Aboriginal groups residing adjacent to the mine and mill/concentrator processing plant.
В такой политике необходимо учитывать конкретные условия и адаптировать ее к экологическим, социально-экономическим и культурным особенностям с учетом местных культурных ценностей и систем знаний. Policies need to be context-specific, adapted to the ecological, socio-economic and cultural context while building on local cultural values and knowledge systems.
Согласно статье 204, за исключением подписки о невыезде, предусмотренной в статье 196, не может быть применена ни одна другая мера пресечения, если отсутствуют следующие конкретные условия: According to article 204, no coercive measure, except for house arrest, as provided for in article 196, may be implemented unless there has specifically been a:
Исследование не содержит доказательств того, что какие-либо известные нам генетические заболевания человека или конкретные условия окружающей среды на самом деле способны воспроизвести этот искусственно созданный эффект. The study does not provide evidence that any known human genetic condition or particular environmental exposure will actually mimic this artificially induced effect.
Промышленное развитие должно опираться на конкретные условия и потребности в области развития индивидуальных стран, которые также образуют политику и меры, необходимые для активизации промышленного развития в контексте устойчивого развития. Industrial development needs to be built upon the country's specific development conditions and needs, which also shape the policies and measures taken to advance industrial development in the context of sustainable development.
Это относится не только к определению основных приоритетов, но и к последующей деятельности по осуществлению программ, для чего процедуры и механизмы ПРООН должны полнее учитывать конкретные условия, существующие в странах-чистых донорах, а также потребности небольших страновых отделений. This applies not only to substantive priority setting but also in subsequent programme implementation, through greater adaptation of UNDP procedures and tools to the NCC context, as well as to the requirements of small country offices8.
Указ о въезде, выезде и проживании иностранцев на территории Вьетнама (28 апреля 2000 года) и правительственный декрет № 21 (28 мая 2001 года) предусматривают конкретные условия, процедуры и режимы въезда, выезда и пребывания иностранцев на территории Вьетнама, включая их депортацию. The Ordinance on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam (28 April 2000) and the Government's Decree No. 21 (28 May 2001) provide for concrete conditions, procedures and regimes on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam, including deportations.
В Китае была создана социалистическая правовая система, включающая более 200 действующих законов, в том числе конституцию и основные законы в различных сферах, а также более 700 административных нормативных актов и 8000 местных нормативных актов, каждый из которых отражает конкретные условия страны. China had established a socialist legal system with over 200 effective laws, including the Constitution and basic laws in various spheres, as well as more than 700 administrative regulations and 8,000 local regulations, all of which reflected the country's specific circumstances.
Значение роли, которую играют адресаты односторонних заявлений, и значение ответной реакции третьих сторон подчеркивают тот факт, что конкретные условия, при которых совершается односторонний акт, в отличие от акта как такового, настолько важны, что данная тема может оказаться не поддающейся кодификации или прогрессивному развитию. The importance of the part played by the addressees of unilateral statements and the significance of the reactions of third parties underscored the fact that the specific context in which a unilateral act took place, as opposed to the act itself, played such a central role that the topic might well prove to be unamenable to codification or progressive development.
В этой связи работа ЮНКТАД должна содействовать выявлению и применению особых мер, учитывающих конкретные условия развивающихся стран, включая наименее развитые, не имеющие выхода к морю и транзитные страны и малые развивающиеся островные государства, а также страны со слабой в структурном отношении, уязвимой и малой экономикой. In this context, UNCTAD's work should contribute to the identification and application of special measures to deal with the situations of developing countries, among which are the least developed, landlocked and transit countries and small developing island States, and structurally weak, vulnerable and small economies.
Лицо, сделавшее это заявление, сообщило, что, " хотя конкретные условия не были окончательно установлены, в тот момент, как и в настоящее время, вполне можно было предположить, что в случае продления контракта контрактная цена в последующие периоды была бы как минимум такой же, как и в первоначальных базовых контрактах ". The deponent of the affidavit stated that “although the specific terms had not been finalised, it was and is reasonable to assume that the contract price for the extensions would have been at least the same, on an annual basis, as the prices on the original base contracts”.
Кроме того, к числу важнейших факторов, от которых в определяющей мере зависят последствия миграции для оставленных дома детей, относятся социальная политика в странах происхождения или обычного проживания, например, наличие социальной поддержки, направленной на защиту детей, и конкретные условия жизни ребенка в его стране происхождения или обычного проживания. Furthermore, social policies in countries of origin or residence — for example, the kind of social support available for the protection of children — and the specific living situation of the child in his or her country of origin or residence are key factors in determining the impact of migration on children left behind.
Хотя по-прежнему считается, что Закон 1976 года Соединенного Королевства о расовых отношениях может служить надлежащей моделью в том, что касается его основных положений, нынешняя оценка сводится к тому, что его будет необходимо модифицировать по ряду аспектов, с тем чтобы учесть конкретные условия островов Тёркс и Кайкос, что потребует значительной дополнительной работы. Though it is still thought that the United Kingdom's Race Relations Act 1976 may serve as an appropriate model in its essential features, the current assessment is that it would need adaptation in a number of respects to fit it to the particular circumstances of the Turks and Caicos Islands and that significant further work is required for this purpose.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.