Beispiele für die Verwendung von "конкретных действий" im Russischen
Амбициозные цели ООН в вопросе борьбы с изменениями климата послужили не предпосылкой, а просто заменой конкретных действий.
Ambitious UN climate targets have not served as a prerequisite, but as a substitute for action.
Стараясь уклониться от конкретных действий, правительства разных стран заявляют, что возглавить борьбу с геноцидом должен кто-то другой.
Countries avoid action by claiming that it is someone else's job to lead.
В промышленном секторе три Стороны предложили проекты, направленные на определение мер и конкретных действий по обеспечению энергосбережения (повышению энергоэффективности).
In the industrial sector, three Parties proposed projects aimed at identifying energy conservation measures and actions (energy efficiency gains).
Планы конкретных действий в рамках программы Vision 2030 неизбежно предполагают работу сразу на нескольких фронтах, причём тщательно скоординированным, контролируемым образом.
The action plans underpinning the implementation of Vision 2030 inevitably involve progressing on multiple fronts simultaneously and in a carefully coordinated and monitored fashion.
Новая фаза планирования природоохранной деятельности: кратко- и среднесрочные планы конкретных действий для природоохранных ведомств и более общие, долгосрочные национальные стратегии устойчивого развития.
Introducing a new phase of environmental planning, with short- and medium-term action-oriented environmental plans and broader, longer-term national sustainable development strategies.
тесно сотрудничает и обменивается информацией с экспертами Контртеррористического комитета в целях выявления общих областей и содействия координации конкретных действий этих двух Комитетов;
To work closely and share information with Counter-Terrorism Committee experts to identify areas of convergence and to help facilitate concrete coordination between the two Committees;
К тому же, члены британского парламента не желают ждать изменений глобального регулирования, происходящих, по их мнению, «черепашьим» шагом: они хотят конкретных действий немедленно.
And British MPs are noticeably impatient with what they consider the glacial pace of change in global regulation; they want action now.
Они призывали к разработке конкретных действий на уровне политики, установлению конкретных условий и временны ? х рамок и формированию институтов, готовых и способных проводить реформы.
They called for concrete policy action, specific modalities and time frames, and institutions ready and able to carry out the reforms.
Что касается государств, которые не ратифицировали Конвенцию, разработать в министерствах иностранных дел характерные для гражданского общества стратегии конкретных действий с целью достижения этой цели.
In the case of countries that have not ratified the Convention, strategies whereby civil society can influence foreign ministries to accomplish this objective should be devised.
Как сказал один мудрец, проблема многосторонних организаций заключается в том, "как вовлечь каждую сторону в общий процесс и, несмотря на это, добиться принятия конкретных действий".
The United Nations can play an important role in helping to legitimize and implement agreements among countries, but even its closest friends admit that its large size, rigid regional blocs, formal diplomatic procedures, and cumbersome bureaucracy often impede consensus As one sage put it, the problem for multilateral organizations is "how to get everyone into the act and still get action."
обеспечение МККН надежными данными и другой информацией о характере, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота, включая подготовку предложений в отношении конкретных действий;
The availability to INCB of reliable data and other information on the nature, patterns and trends in drug abuse and drug trafficking, including proposals for action;
Общие Правила и Условия имеют преимущественную силу относительно Правил и Условий конкретных действий или конкурсов, и поэтому они имеют преимущество в случае любых возможных противоречий.
The general Terms & Conditions are superordinate to particular promotions or competitions’ Terms & Conditions so that they take precedence in case of any possible contradictions.
Новая культура сотрудничества и координации быстро укореняется в организациях системы, и создаются новые механизмы для ускорения этого процесса и перевода его в плоскость конкретных действий.
A new culture of cooperation and coordination is fast gaining ground among the organizations of the system, and new mechanisms are being set up to advance and concretize this endeavour.
Другим общим замечанием является то, что необходимость в учреждении вспомогательных органов и наделении их полномочиями для конкретных действий является обратно пропорциональной частоте проведения сессий Совещания Сторон.
Another general observation is that the need to establish subsidiary bodies and empower them to act is inversely proportional to the frequency of sessions of the Meeting of the Parties.
Конференция подчеркивает в этой связи, что факты, указывающие на то, что целью тех или иных конкретных действий является приобретение ядерного оружия, свидетельствуют о несоблюдении статьи II.
The Conference underlines, in that regard, that facts indicating that the purpose of a particular activity is the acquisition of a nuclear weapon would suggest noncompliance with Article II.
Настало время для того, чтобы израильтяне представили доказательства своего желания мира, с помощью конкретных действий выразили свою готовность добиться мира и убедили нас, арабов, в этой готовности.
It is time for the Israelis to provide evidence of their desire for peace, to express, through their actions, their readiness to bring about peace and to convince us, the Arabs, of that readiness.
Это также потребует обеспечения тесного и активного сотрудничества, а также всеобъемлющих и конкретных действий со стороны данной Организации, всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
It also requires closer and more dynamic cooperation and a comprehensive, concrete response from this Organization, from the entire United Nations system and from the international community at large.
Планы должны также включать оценку дальнейших потребностей и соответствующих конкретных действий, а также содержать предложения в отношении продолжения в предстоящий период работы, начало которой положено на этом совещании.
Plans should also contain an assessment of further assistance needs vis-à-vis particular actions, and should propose ways to ensure that the work beginning at this meeting would retain momentum in the coming years.
За 22 года с момента подписания Рамочной конвенции ООН об изменении климата на саммите Земли в Рио-де-Жанейро достигнут очень небольшой прогресс в том, что касается конкретных действий.
In the 22 years since the world signed the UN Framework Convention on Climate Change at the Rio Earth Summit, there has been far too little progress toward real action.
тесно сотрудничает и обменивается информацией с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и группой экспертов Комитета, учрежденного резолюцией 1540, в целях выявления общих областей и содействия координации конкретных действий этих трех комитетов;
To work closely and share information with the CTC's Counter-Terrorism Executive Directorate and the 1540 Committee's group of experts to identify areas of convergence and to help facilitate concrete coordination among the three Committees;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung