Beispiele für die Verwendung von "констатировал" im Russischen mit Übersetzung "note"
Касаясь второй просьбы, связанной с гуманитарными соображениями, уполномоченный сотрудник констатировал, что заявитель завершил курс лечения в апреле 2006 года и что объявил о своей готовности работать.
Regarding the second application on humanitarian grounds, the deciding officer noted that the complainant had completed his medical treatment in April 2006 and had declared himself fit for work.
Проводивший ОРПВ сотрудник, который отклонил просьбу заявителя, констатировал, что каждая просьба о защите является отдельным случаем и что он не связан выводами КИСБ по делу невестки заявителя.
The PRRA officer who had rejected his application noted that each request for protection was a specific case and that he was not bound by the conclusions reached by CISR in the daughter-in-law's case.
Комитет в целом с удовлетворением констатировал инкорпорирование проблемы генетически измененных организмов (ГИО) и предложил добавить в документ разбор такой проблематики, как интродукция чужеродных видов в качестве угрозы биоразнообразию.
The Committee was generally pleased to note that the issue of genetically modified organisms (GMOs) had been included and suggested that the paper should add consideration of the introduction of alien species as a threat to biodiversity.
Еще Международный Суд в своем консультативном заключении 1951 года констатировал «весьма большую роль, отводимую молчаливому согласию с оговорками», и в работе Комиссии международного права с самого начала значительное место было уделено молчаливому принятию.
The International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion, noted the “very great allowance made for tacit assent to reservations”, and the work of the International Law Commission has from the outset acknowledged the considerable part played by tacit acceptance.
Так, например, Международный Суд в своем консультативном заключении 1951 года констатировал " весьма большую роль, отводимую молчаливому согласию с оговорками " и в работе Комиссии международного права с самого начала значительное место было уделено молчаливому принятию.
The International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion, noted the “very great allowance made for tacit assent to reservations”, and the work of the International Law Commission has from the outset acknowledged the considerable part played by tacit acceptance.
После внимательного изучения списка рейсов, выполненных авиакомпанией «Эйр Сесс», ранее представленного Южной Африкой, Механизм констатировал наличие регистрации одного рейса самолета этой авиакомпании в период с 23 по 30 августа 1997 года без указания каких-либо подробностей относительно его маршрута.
Following a careful scrutiny of a list of Air Cess flights earlier provided by South Africa, the Mechanism noted that one Air Cess flight was recorded in the period from 23 to 30 August 1997, with no details of the route.
Что касается системы национальных счетов (СНС), то Комитет констатировал, что концепция валового национального продукта (ВНП), использовавшаяся в рамках СНС 1968 года, в СНС 1993 года была заменена валовым национальным доходом (ВНД), но подчеркнул, что это является простым терминологическим уточнением.
With regard to the System of National Accounts (SNA), the Committee had noted that the concept of gross national product (GNP) under the 1968 SNA had been renamed gross national income (GNI) under the 1993 SNA, in what was simply a terminological refinement.
Кроме того, он констатировал отсутствие четкого ответа на вопрос о том, следует ли уточнять термин " государство или международная организация, имеющие право стать участниками договора ",- вопрос тем более сложный, что в настоящее время есть организации, обладающие исключительными или параллельными полномочиями с государствами-членами.
He further noted that there was no clear response to the question whether it was necessary to clarify the term “States or international organizations entitled to become parties to the treaty”, a question which was all the more complicated in that there were organizations having competence which was exclusive or concurrent with that of member States.
Представитель констатировал, что огромное число перемещенных лиц, деревни которых были сожжены силами безопасности, было вынуждено укрываться в лесах в крайне тяжелых условиях, и выразил опасение, что этот глубокий кризис в вопросе защиты, который переживает Центральноафриканская Республика, может быстро перерасти в неконтролируемый гуманитарный кризис.
The Representative noted that many displaced persons whose villages had been burned by security forces had had to seek refuge in the brush in conditions of great hardship and fears that this serious failure to provide protection in the Central African Republic could rapidly degenerate into a humanitarian crisis that is out of control.
Комитет с удовлетворением констатировал смягчение социальной и политической обстановки в Конго, восстановление нормальных условий для передвижения по стране и деловой активности на всей ее территории, нормализацию жизни в городах и сельской местности, возобновление движения поездов по железной дороге «Конго — Океан» и принятие программы промежуточных мер постконфликтного периода.
The Committee noted with satisfaction the easing of tension in the social and political climate in the Congo, the return to normal traffic conditions and other activities throughout the territory, the normalization of life in both city and country, the reopening of the Congo-Ocean railway and the adoption of the temporary post-conflict programme.
Как это предусмотрено в пункте 2 статьи 5 Факультативного протокола, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования, и констатировал, что государство-участник не оспаривает факт исчерпания внутренних средств правовой защиты в связи с рассматриваемым сообщением.
The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and notes that the State party did not contest that domestic remedies in the present communication have been exhausted.
Изучив меморандум об учреждении компании, Механизм наблюдения констатировал, что компания может осуществлять предпринимательскую деятельность, связанную с куплей-продажей обычного военного снаряжения и вооружений, включая военные корабли, летательные аппараты, запасные части к военной технике, взрывчатые вещества, автотранспортные средства, любые типы электронного оборудования, ремонтные системы и системы обратной связи.
The Mechanism has noted from the memorandum of association of the company that the company may conduct any business involving the purchase and sale of conventional defence equipment and armaments, including military ships, aircraft, military spare parts, explosives, land vehicles, any type of electronic equipment, repairs and feedback systems.
КПП отметил, что третий доклад не в полной мере отвечает общим руководящим принципам, в частности вследствие того, что в нем отсутствует раздел, посвященный мерам, принятым во исполнение сделанных прежде Комитетом выводов и рекомендаций34, но при этом констатировал, что получил от Марокко заверения в том, что такие меры будут приняты35.
CAT noted that the third report was not completely consistent with the general guidelines, in particular because it did not devote a section to measures taken to comply with the conclusions and recommendations previously addressed to it by the Committee, but also noted that it had received assurances from Morocco that it would act on them.
Как констатировал ваш предшественник на посту Председателя КР, на данном этапе, пожалуй, ни одно из них не снискало себе согласия со стороны всех членов Конференции, и, пожалуй, даже нет какого-то согласия насчет того, как разбирать ту или иную данную тему в контексте повестки дня в русле правила 30 Правил процедуры.
As your predecessor in the Chair noted, none of them at this stage seems to enjoy agreement on the part of all the members of the Conference, and there does not even seem to be any agreement on how to treat any given subject in the context of the agenda in keeping with rule 30 of the rules of procedure.
Констатирую, что кофе во всех трех чашках еще теплый.
It is noted that the coffee in all three cups is still lukewarm.
В то же время я констатирую, что здесь в зале я никогда не слышала ни заявлений, ни замечаний в поддержку нынешней практики.
At the same time I note I have never heard any statement or any comment in this chamber supporting the current practice.
Он также констатирует, что это может помешать оценке прогресса, достигнутого в области ликвидации дискриминации по признакам расы, цвета кожи, социального происхождения, национальной или этнической принадлежности.
It further notes that this may constitute an obstacle to the assessment of progress towards the elimination of discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Совместная рабочая группа констатировала, что неофициальная рабочая группа провела предварительную дискуссию в порядке выполнения поручения, сформулированного в пункте 3 круга ведения Совместной рабочей группы, а именно:
The Joint Working Group noted that the informal working group had made a preliminary consideration of the task identified in point 3 of the terms of reference of the Joint Working Group, to:
Рабочая группа констатировала, что ни положение S1 (3) раздела 8.1.4, ни раздел 8.3.5 не запрещают водителю курить во время движения транспортного средства.
The Working Party noted that neither provision S1 (3) in 8.1.4, nor paragraph 8.3.5, prohibited the driver from smoking while the vehicle was travelling.
Тогда мы констатировали и сейчас готовы подтвердить, что за четыре года, прошедшие с момента принятия резолюции 1244 (1999), в урегулирование вложены огромные усилия и пройден немалый путь.
We noted at that time, and are ready to reaffirm today, that, in the four years since the adoption of resolution 1244 (1999), enormous efforts and considerable progress have been made towards a settlement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung