Beispiele für die Verwendung von "контекста" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle4516 context4482 scope14 andere Übersetzungen20
Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста. This war would take place against a background of weak economic conditions globally, and would exacerbate those weaknesses, perhaps throwing the world economy into recession.
Этот факт, вырванный из контекста, многие считают доказательством того, что человеческая деятельность не заставляет климат меняться. This fact, taken in isolation, is held as proof that human activity is not causing the climate to change.
Следовательно, новое и функциональное разделение труда между европейцами и американцами является возможным, при условии сохранения контекста общих политических обязательств и разделения полномочий. A new and functional division of labor between Europeans and Americans is thus conceivable, provided it retains the framework of common political commitments and shared responsibilities.
В результате эта проблема была вырвана из контекста ее традиционных рамок и перенесена в рамки политических требований, связанных с вопросами маргинализации и разделения богатства и власти. As a result, the problem was removed from its traditional framework to one encompassing political demands connected with the issues of marginalization and the division of wealth and power.
В рамках культурного наследия рассматриваются общие и различные черты культурных традиций учащихся и взаимозависимость культур; как и ИВП, эта тема расширяется от местного контекста до международного. Cultural Heritage is concerned with the common and diverse features of pupils'cultural background and the interdependence of cultures and, like EMU, works outwards from the local to the international.
С другой стороны, по мнению ряда членов Комиссии, многообразие последствий и важная роль контекста, в котором формулируются эти акты, весьма затрудняют разработку " теории " или " режима " односторонних актов. On the other hand, for some members, the diversity of effects and the importance of the setting in which acts occurred made it very difficult to arrive at a “theory” or “regime” of unilateral acts.
Кроме того, в условиях электронного контекста, который будет полностью контролироваться и управляться таможенными органами, не может быть и речи о фальсификации завершения операции МДП на основе фальшивого сообщения о прекращении. Moreover, in the electronic environment which will be under the full control and management of the Customs authorities, there can be no false discharge of the TIR operation based on a falsified message certifying termination.
В то же время я уполномочен заявить, что, если Азербайджан будет рассматривать отдельные вопросы вне контекста их всеобъемлющего комплекса, ему придется вести переговоры по этим вопросам непосредственно с Нагорным Карабахом. At the same time, I am authorized to state that if Azerbaijan separates individual components from the comprehensive package, it should negotiate those components directly with Nagorny Karabakh.
Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста. This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it.
Учебное пособие было разработано в качестве инструмента пропаганды новаторских методов местного управления и для наращивания потенциалов местных деятелей и официальных лиц в плане осуществления процесса составления бюджетов с учетом их местного контекста. The training companion has been designed as a campaign tool for innovative local governance, and to build capacity of local facilitators and decision-makers to carry out a participatory budgeting process in their respective localities.
Невозможно принимать обоснованные решения по поводу функций и обязанностей подразделений без понимания современного контекста, в котором осуществляется техническое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций и в масштабах сообщества партнеров по развитию в целом. Understanding today's technical cooperation environment, both within the United Nations and in the much broader development community, is an essential prerequisite for taking informed decisions on roles and responsibilities.
NZD: продолжает укрепляться, при этом совершенно изолировано, вне общего контекста, я жду возврата к средним значениям в ближайшие несколько недель, или, по крайней мере, в течение первого квартала (против AUD и по всему спектру рынка). NZD: Staying on the strong side — its strength is a real outlier and I am expecting mean reversion at some point over the next few weeks or at least sometime in Q1 (versus AUD and across the board, really).
Его можно рассматривать в качестве руководящих принципов в отношении прав человека малоимущих, объединяющих соответствующие правозащитные стандарты, применяемые с учетом контекста, или в качестве руководящих принципов разработки оперативной основы для искоренения нищеты, или же как преследующий обе эти цели документ. The document could be viewed either as guidelines on the human rights of the poor, bringing together relevant human rights standards and applying them contextually, as guidelines on the elaboration of an operational framework for poverty eradication, or both.
Что касается коллективных актов насилия среди населения, особенно инцидентов в Ургле, то делегация представила членам Комитета все разъяснения в отношении контекста, в котором происходили эти инциденты, а также процедур, задействованных правосудием для нахождения авторов этих актов, их преследования и наказания. With regard to acts of mob violence, in particular the incidents in Ouargla, the delegation provided members of the Committee with a full explanation of the background to the incidents and the procedures followed to identify, prosecute and punish the perpetrators of the acts.
Для устранения недостатков в деле охраны здоровья матери правительства при поддержке ЮНФПА и других учреждений осуществляют планы по обеспечению функционирования систем здравоохранения, обеспечивающих оказание целого ряда услуг по охране здоровья матери в рамках более широкого контекста охраны сексуального и репродуктивного здоровья. To address gaps in maternal care, Governments, with support from UNFPA and other agencies, are implementing plans to ensure functioning health systems that provide a continuum of maternal health care within the broader spectrum of sexual and reproductive health.
Новый сотрудник будет руководить работой Группы, курировать несколько стран региона и отслеживать события на Балканах с учетом регионального контекста, а также заниматься общими вопросами, оказывающими влияние на региональную стабильность, как то: незаконная торговля наркотиками и людьми, организованная преступность, демократическое управление и гражданское общество. The new Officer would lead the Unit, cover several countries in the region and monitor developments in the Balkans from a regional perspective, following cross-cutting aspects that influence regional stability, including illicit drug and human trafficking, organized crime, democratic governance and civil society.
В то же самое время более широкому использованию национальных сотрудников-специалистов в операциях по поддержанию мира препятствует положение, регулирующее условия их найма, в частности требование в отношении того, чтобы они использовались лишь для выполнения работы, которая связана с их страной и требует наличия национального опыта и знания местного контекста. At the same time, the greater use of National Professional Officers in peacekeeping operations is limited by the conditions governing their employment, in particular the requirement that their use be restricted to functions that have a national content and require national experience and knowledge.
Координаторы-резиденты и их страновые группы, со своей стороны, в будущем должны полностью учитывать задачу укрепления потенциала при разработке набросков планов оперативной деятельности в целях развития на основе комплексного общесистемного подхода с учетом всех стратегий и институционального контекста в той части, в которой это имеет отношение к инициативе, касающейся развития. For their part, resident coordinators and their country teams will need to ensure that capacity-building in the future is fully built into the initial design of operational activities for development, using a comprehensive systems approach that takes into account the entire policy and institutional environment around the development initiative.
Никакое заключение, касающееся этой статьи Конституции, не может быть выведено посредством какого бы то ни было оторванного от контекста толкования, данная статья должна толковаться посредством системного прочтения вместе с подпунктом 6 пункта 1 статьи 8 Конституции Республики Македонии " о правовой защите собственности " в качестве одной из основополагающих ценностей законодательной системы. No conclusion can be drawn regarding the range of this article of the Constitution through an isolated interpretation, but through a systematic reading of this provision together with Article 8, Paragraph 1, Item 6 of the Constitution of the Republic of Macedonia, which lists the “legal protection of property” among the basic values of the legal system.
Например, в программе Word можно выделить слово или словосочетание и получить соответствующие сведения с помощью службы поиска Bing. При поиске определенного слова или словосочетания Office передает в службу зашифрованный текст запроса (и, если используется Insights, для предоставления контекстно-релевантных результатов поиска Office передает запрашиваемое слово или словосочетание с указанием контекста из документа). For example, in Word, you can highlight a word or phrase and retrieve relevant information from Bing search. When you search on a particular word or phrase, Office sends to the service the encrypted text you requested (and when using Insights, in order to provide you with contextually relevant search results, Office will send your requested word or phrase and some surrounding content from your document).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.