Ejemplos del uso de "конфликтам" en ruso
Кроме того, сосредоточение на ВВП приводит к конфликтам:
Moreover, the focus on GDP creates conflicts:
Любое решение – любой намек на перемену – приведет к новым конфликтам, из-за конфликтующих требований суверенитета.
Any resolution – any suggestion of change – will engender new conflicts because of conflicting claims of sovereignty.
Флажок "Применить действие к оставшимся конфликтам" в PowerPoint
Shows check box to "Do this for remaining conflicts" in PowerPoint
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
Any resolution - any suggestion of change - will engender new conflicts because of conflicting claims of sovereignty.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Conflict-affected states need to be able to determine their own destinies.
Бедность делает страну подверженной конфликтам, а наличие конфликта делает страну бедной.
Being poor makes you prone to conflict, and being in conflict makes you poor.
Конечно, изменения приносят дискомфорт и могут даже привести к напряжению и конфликтам.
To be sure, change creates discomfort, and may even cause tension and conflict.
Совершенствование правил торговли сырьем само по себе не принесет мир в зоны, подверженные конфликтам.
Better regulating the trade in these resources will not itself bring peace to conflict-affected areas.
При вводе даты и часов для задач введенная информация может привести к конфликтам планирования.
When you enter dates and hours for tasks, the information that you enter might result in scheduling conflicts.
Асимметричным конфликтам в частности мы должны противостоять с помощью международной системы санкций и механизмов проверки.
Asymmetrical conflicts in particular must be countered with an international system of sanctions and verification mechanisms.
Более того, любой компромисс будет спорным для обоих лагерей и, возможно, приведет к серьезным внутриполитическим конфликтам.
Moreover, any compromise would be fiercely contested within both camps, possibly leading to serious domestic political conflict.
В прошлом столь мощные засухи приводили к конфликтам и даже войнам между соседними регионами и государствами.
In the past, droughts of this severity have led to conflict and even wars between neighboring communities and states.
К примеру, засухи и неурожаи, которые произойдут из-за изменения климата, могут привести к серьезным конфликтам.
Drought and crop failure resulting from climate change, for example, could trigger violent conflict.
Это приводит к кровопролитным конфликтам и сопутствующим им трагедиям и порождает мрачные картины жестокости и разрушений.
That has led to bloody conflicts and their attendant tragedy and the sombre scenario of cruelty and destruction.
Тактическое ядерное оружие может весьма оперативно размещаться и играть политически дестабилизирующую роль в районах, подверженных конфликтам.
Tactical nuclear weapons can be deployed rapidly and play a politically destabilizing role in areas subject to conflict.
Исторически протекционизм часто приводил к экономическим конфликтам, которые могут очень быстро перерасти в более серьезные конфликты.
Historically, protectionism has often led to economic conflict, which can rapidly turn into more serious clashes.
Лучший способ избежать возврата к конфликтам и деспотичному правлению – гарантировать подотчетность руководства Шри-Ланки учреждениям представительной власти.
The best way to avoid a relapse into conflict and arbitrary rule is to ensure that Sri Lanka’s leaders are held accountable through representative institutions.
Институт мира Аландских островов занимается ограниченным кругом вопросов, уделяя особое внимание межэтническим конфликтам, правам женщин и разоружению.
The Åland Islands Peace Institute has a limited field of activities and focuses primarily on ethnic conflicts, women's rights and disarmament.
Подобные достижения не прекращают войны, однако они уменьшают количество ужасных нарушений прав человека, которые сопутствуют военным конфликтам.
These achievements are not stopping war, but they are reducing the number of terrible human rights violations that accompany armed conflict.
Шестьдесят процентов вопросов, обсуждаемых в Совете, относятся к конфликтам в Африке, где дети становятся жертвами в первую очередь.
Sixty per cent of the items discussed in the Council relate to conflicts in Africa, where children are the prime victims.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad