Beispiele für die Verwendung von "конфронтацию" im Russischen mit Übersetzung "confrontation"
В противном случае регион погрузится в горячую конфронтацию.
If not, the region will be plunged into a hot confrontation.
К тому же, начинать двустороннюю конфронтацию было бы неразумно.
Moreover, starting a bilateral confrontation is unwise.
Не было песен, не было возгласов, никаких намеков на конфронтацию.
There were no chants, no cheers, no hints of confrontation.
Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию.
Conservatives want not only to silence the reformers, but to provoke confrontation.
Оппозиция, которая, как представляется, поддерживает конфронтацию, призывает сегодня к отставке Президента.
The opposition, which seems to favour confrontation, is today calling for the President's resignation.
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний:
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories:
Жажда мести после кровопролития в Бесланской школе делает конфронтацию между чеченцами и ингушетами все более возможной.
The thirst for vengeance after the Beslan school massacre makes confrontation between Chechens and Ingushis increasingly possible.
Америка должна одновременно отстаивать свои интересы и обязательства альянса, чтобы избежать контрпродуктивную конфронтацию или даже конфликт.
America must simultaneously uphold its interests and alliance commitments and avoid counterproductive confrontation, or even conflict.
Во всей внешней политике Чавеза, похоже, прослеживается одна нить - стремление вызвать крупную конфронтацию с Соединенными Штатами.
There seems to be a common thread to most of Chávez’s foreign policy: to provoke a major confrontation with the United States.
Это может быть последним шансом Ирана изменить свою ядерную политику, предотвратить военную конфронтацию, а также спасти экономику.
This might be the last chance for Iran to change its nuclear policy, prevent military confrontation, and save the economy.
С момента своего избрания в 1998 году Чавес сделал конфронтацию и призывы к насилию своими главными политическими инструментами.
Since his election in 1998, Chávez has made confrontation and incitement to violence his primary political tools.
Это означает, как минимум, жесткую конфронтацию из-за попыток Ирана обладать региональным стратегическим преимуществом в форме ядерного оружия.
This means, at the very least, a tough confrontation over Iran's quest for a regional strategic advantage in the form of a nuclear weapon.
Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт.
If the Fund attaches tough "German-style" conditions to its loans, it risks provoking immediate confrontation and default.
Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон.
But the danger that any conflict could escalate into a nuclear confrontation prevented reckless and dangerous behavior on both sides on more than one occasion.
Данный образ усиливается каждый раз, когда каудильо вступает в конфронтацию с каким-либо сильным (и обычно неясно обозначенным) противником:
This image is strengthened each time the caudillo engages in confrontation with some large, and usually vaguely defined, enemy:
Даже верные союзники Израиля не рискнут вступать в конфронтацию с неопределенным исходом со всем международным сообществом, поддерживая территориальные притязания Израиля.
Not even Israel’s staunchest allies will risk an indefinite confrontation with the entire international community by supporting Israel’s territorial ambitions.
Они могли спровоцировать конфронтацию, направленную не только против меня, но и против их собственных лидеров, которые подписали соглашения круглого стола.
They could provoke confrontations, directed not only against me, but also against their own leaders who had signed the Roundtable agreements.
В результате преднамеренных убийств в Сумгаите проблема Нагорного Карабаха трансформировалась из мирного, демократического и законного процесса в сопровождаемую актами насилия конфронтацию.
The premeditated killings in Sumgait were to transform the problem of Nagorno Karabagh from a peaceful, democratic and legal process into a violent confrontation.
В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов.
In fact, it appears that the massive demonstrations against Ahmadinejad delayed their confrontation, since both the Supreme Leader and the president rallied publicly to defend the legitimacy of the election.
Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung