Beispiele für die Verwendung von "концепциях" im Russischen

<>
Речь идет о таких концепциях, как " выдающее объединение/гарантийное объединение ", " международная организация ", " гарантия/гарант " и т.д. This includes concepts such as “issuing association/guaranteeing association”, “international organization”, “guarantee/surety”, etc.
В нынешних концепциях зелёной экономики возникло так много пробелов из-за узости данного подхода, что вся эта затея может восприниматься лишь как дело веры. As a result of this narrow approach, current conceptions of the green economy have so many blind spots that the entire enterprise should be regarded as largely a matter of faith.
Когда он говорил с жителями на встрече в том районном центре, он говорил с ними о двух концепциях. As he talked to the residents in that community center, he talked about two concepts.
В двадцатом столетии преобладали дебаты о социальной организации условий жизни человека, которые основывались на альтернативных концепциях истории или даже человеческой личности. The twentieth century was dominated by a debate over the social organization of the human condition based on alternative concepts of history and even of human personality.
Наблюдения могут требоваться для оценки или дополнения административных источников с точки зрения наличия, качества, непротиворечивости во времени, полноты охвата и различий в концепциях данных. Surveys may be needed to assess or complement administrative sources concerning data availability, data quality, consistency over time, undercoverage and differences in concepts.
Предмет " Должностные полномочия " (Eingriffsrecht), посвященный пределам возможностей и полномочий сотрудников полиции, основывается на концепциях " пропорциональности " и " минимального вмешательства ", которые лежат в основе действий правоохранительных органов. In the subject Powers of Intervention (Eingriffsrecht), the limits of police options and powers of intervention are emphasised and the concepts of “proportionality” and “minimum intervention” are highlighted in connection with all police measures.
Эти инициативы создают возможность мобилизации всех международных и национальных элементов для совместной работы по укреплению культуры ненасилия, основанной на концепциях культуры мира, терпимости и диалога. These initiatives create an opportunity to mobilize all international and national actors to work together to assert a culture of non-violence based on the concepts of the culture of peace, tolerance and dialogue.
Резолюции Третьего комитета должны быть совершенно четко посвящены вопросам прав человека, основываться на конкретных концепциях прав человека и предусматривать базирующийся на правах человека подход к рассматриваемым вопросам. Third Committee resolutions should be clearly focused on human rights and based on specific human-rights concepts and have a rights-based approach to issues at hand.
Представленные Статистической комиссии в марте 2003 года проекты документа о концепциях и общей структуре МСОК легли в основу второго вопросника, который был разослан в ходе пересмотра МСОК/КОП. The draft concepts paper and draft high-level structure of ISIC as presented to the Statistical Commission in March 2003 have formed the basis for the second questionnaire sent out during the ISIC/CPC revision process.
Его деятельность также направлена на повышение осведомленности руководителей программ, координаторов и персонала в целом о концепциях управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и на расширение их применения в Секретариате. Activities also aim to enhance the capacity of programme managers, focal points and staff in general in results-based management concepts and their application in the Secretariat.
Международные сопоставления статистики правосудия и преступности проводить очень трудно, поскольку между странами существуют различия в организации полиции и судебных систем, в правовых концепциях и методах сбора и представления статистических данных. International comparisons on justice and crime statistics are very difficult to make due to differences in organization of police and court systems, legal concepts and methods of collection and presentation of statistics.
Обмен примерами оптимальной практики по вопросу о новых концепциях, конструкции, весе и размерах интермодальных грузовых (транспортных) единиц с учетом существующих ограничений веса и размеров, предусмотренных в национальных, международных и субрегиональных (Европейский союз) правилах. Exchange of best practices on new concepts, design, weights and dimensions of intermodal loading (transport) units taking account of existing weight and dimensional limits enshrined in national, international and sub-regional (European Union) regulations.
При всем различии своих интересов и приоритетов доноры, возможно, сочтут целесообразным продолжить обсуждение проблем, описанных в данном документе, и рассмотреть возможность создания более скоординированной системы, базирующейся на международно-принятых концепциях, критериях и практике. While donors will naturally differ in their concerns and priorities, they may wish to discuss further the issues described in this paper and consider the case for moving towards a better coordinated system on the basis of internationally agreed concepts, criteria and practices.
напоминая о трех главных концепциях, лежащих в основе Игр XXIX Олимпиады в Пекине, а именно «экологически чистая Олимпиада», «высокотехнологичная Олимпиада» и «народная Олимпиада», и о заложенном в них видении процесса обеспечения гармоничного развития общества, Recalling the three main concepts that are at the core of the Games of the XXIX Olympiad in Beijing, namely, “Green Olympics”, “High-tech Olympics” and “People's Olympics”, and their vision to achieve a harmonious development of society,
При проводимом на регулярной основе пересмотре структуры запасов также учитываются изменения в технологии, наличие материальных средств и конъюнктура соответствующих рынков, возможности предоставляющих войска и сотрудников полиции стран обеспечивать свои контингенты и изменения в оперативных концепциях. Regular revisions of the composition of the stocks also address changes in technology, availability and markets for materials, sustainment capacities of troop- and police-contributing countries and changes in operational concepts.
Была подчеркнута необходимость расширения сотрудничества и была особо отмечена необходимость того, чтобы страны, предоставляющие войска, могли вносить больший вклад в планирование мандатов миссий и в рассмотрение вопросов, касающихся изменений в задачах или оперативных концепциях миротворческих миссий. The need for increased cooperation was stressed and particular note was made of the need for troop-contributing countries to have greater input in planning mission mandates and in cases of changes in the tasks or operational concepts of peacekeeping missions.
Обсуждения в рамках Технической подгруппы и Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям велись на основе информации, полученной по перечисленным выше каналам и относящейся к ранее распространенным проекту документа о концепциях и проекту структуры МСОК. The discussions in the Technical Subgroup and the Expert Group on International Economic and Social Classifications were based on inputs received through the channels listed above on the previously distributed drafts of the concepts paper and the ISIC structure draft.
Научные данные о лесах, традиционные знания о лесах, мониторинг и оценка и необходимость в общих концепциях, терминологии и определениях — все эти вопросы стояли на повестке дня межправительственных форумов по проблемам лесопользования после конференции в Рио-де-Жанейро. Forest research, traditional forest-related knowledge, monitoring and assessment, and the need for common concepts, terminology and definitions have all been part of the intergovernmental forest agenda since Rio.
Но особенно рассчитывать на это не стоит. Из этого эпизода мы должны вынести более общий урок. Нам следует действовать с крайней осторожностью при построении наших отношений с иностранным государством на легковесных и абстрактных концепциях - вместо конкретных тем и вопросов. What I think we ought to take away from this episode is much a broader lesson: that we should be extremely wary of basing our relations with a country on airy and abstract concepts instead of concrete and specific issues.
В ходе дискуссии в основном обсуждалась тема игр в их различных формах и проявлениях, а также делался акцент на определениях игры, взаимосвязи между игрой, обучением и развитием и на различных концепциях игр, существующих в различных странах, культурах и верованиях. The discussion focused mainly on the subject of play in its various forms and nuances; emphasis was put on the definitions of play, the relationship between play, learning and development; and the different concepts of play that exist in different locations, cultures and beliefs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.