Beispiele für die Verwendung von "коренным народам" im Russischen

<>
Я хотел дать коренным народам право голоса. I wanted to give indigenous people a voice.
Цель НПАН состоит в том, чтобы оказать помощь коренным народам и народу инуит и их общинам в разработке и осуществлении программ, направленных на снижение высокого уровня потребления алкоголя и злоупотребления наркотиками. The goal of NNADAP is to support First Nations and Inuit people and their communities in establishing and operating programs aimed reducing and addressing high levels of alcohol and drug abuse.
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в целом он заметил, что проекте заключительных замечаний слишком много места уделяется коренным народам в ущерб другим группам меньшинств. Mr. ABOUL-NASR said that, as a general observation, the draft concluding observations contained too many references to Aboriginal peoples at the expense of other minority groups.
В отношении положения представительниц коренного населения представитель Канады сообщила, что в 1998 году в ответ на требование Королевской комиссии по коренным народам правительство приняло план действий под названием «Укрепление сил», представляющий собой стратегию по улучшению качества жизни коренного населения и содействию его самодостаточности, с выделением на эти цели 965 млн. With regard to the situation of indigenous women, the representative explained that in 1998, in response to the Royal Commission on Aboriginal Peoples, the Government had adopted an action plan called “Gathering Strength”, a strategy to improve the quality of life of aboriginal people and to promote self-sufficiency with funding of Can $ 965 million over five years.
Правительство заверило Специального докладчика по коренным народам в том, что новые договоры не предусматривают ограничения аборигенных прав, однако сохраняются многочисленные споры, касающиеся непризнания имущественных прав коренных народов. Government authorities assured the Special Rapporteur on indigenous people that the new treaties do not imply extinguishment of Aboriginal rights, but numerous conflicts exist due to the failure to recognize indigenous property rights.
В 2002 году федеральное правительство приступило к осуществлению стратегий по оценке и лечению синдромов послетравматического стресса и других травмирующих проявлений постоперационного периода; кроме того, в рамках программы оказания медицинской помощи на дому и в общинах коренным народам и инуитам предлагается целый набор медицинских услуг на дому для инуитов и представителей коренных народов, страдающих хроническими или острыми заболеваниями. In 2002, the federal government launched a strategy for assessing and treating post-traumatic stress disorder and other operational stress injuries; and the First Nations and Inuit Home and Community Care Program offers an array of home-care services to First Nation and Inuit people with chronic and acute illnesses.
В докладе 1996 года Королевской комиссии по коренным народам было указано на то, что аборигены страдают от широкого распространения в их общинах нищеты, заболеваемости, преступности и насилия, а также от последствий злоупотреблений в отношении их детей в школах-интернатах. A 1996 report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples had pointed out that aboriginal communities suffered high rates of poverty, ill-health, crime and violence and the effects of abuse in residential schools.
Вместе с тем, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве организует специальное торжественное мероприятие во время сессии Рабочей группы по коренным народам, пользуясь присутствием в городе в это время большого числа представителей коренных народов. The United Nations Office at Geneva, however, organizes a special celebration during the session of the Working Group on Indigenous Populations so as to take advantage of the presence of many indigenous people in the city.
Речь, как правило, идет о действиях государственных и частных служб безопасности, защищающих активы и имущество компаний; крупномасштабной коррупции; нарушении прав трудящихся; и широком спектре злоупотреблений по отношению к местным общинам, особенно к коренным народам. These are, typically for acts committed by public and private security forces protecting company assets and property; large-scale corruption; violations of labour rights; and a broad array of abuses in relation to local communities, especially indigenous people.
отмечая, что соответствующие мандаты Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии, Постоянного форума по вопросам коренных народов и Специального докладчика Комиссии по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов являются взаимодополняющими и не допускают дублирования, Noting that the respective mandates of the Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people of the Commission are complementary and do not give rise to duplication,
В национальном плане в числе прочих мероприятий, целью которых является обеспечение уважения к коренным народам, Гватемала отметила Международный день коренных народов мира, организовав демонстрации и мероприятия, координируемые Министерством культуры и спорта, в частности восьмую встречу, посвященную языкам народов майя. At the national level, among other activities aimed at promoting respect for indigenous peoples, Guatemala had observed the International Day of the World's Indigenous People by organizing activities and events under the coordination of the Ministry of Culture and Sport, including the eighth Mayan language symposium.
Обращаясь к пункту 433 доклада государства-участника, он спрашивает, в чем заключалась цель платежа, произведенного Национальным лесным фондом коренным народам, и каким образом коренные народы могут зарабатывать себе на жизнь, занимаясь лесохозяйственной деятельностью, в особенности тогда, когда значительная доля территории коренных народов принадлежит некоренному населению. Turning to paragraph 433 of the State party report, he asked what the purpose of the payment by the National Forestry Fund to indigenous peoples was, and how indigenous people were able to make a living in forestry, particularly when large proportions of indigenous territory were under the ownership of non-indigenous people.
приветствуя проведенные на восемнадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам дискуссии по основной теме " Дети и молодежь коренных народов " и плодотворные прения по вопросам, касающимся установления стандартов Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Международного десятилетия коренных народов мира, Welcoming the discussions in the Working Group on Indigenous Populations during its eighteenth session on the principal theme “Indigenous children and youth” and the fruitful debate on standard-setting, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and the International Decade of the World's Indigenous People,
Комиссия по правам человека приняла резолюцию по Рабочей группе для разработки проекта декларации, резолюцию по Рабочей группе по коренным народам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и Международному десятилетию коренных народов мира, а также резолюцию по правам человека и вопросам коренных народов, которые были приняты 25 апреля 2002 года. The Commission on Human Rights adopted a resolution on the Working Group on the draft declaration; a resolution on the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Protection and Promotion of Human Rights and the International Decade of the World's Indigenous People; and a resolution on human rights and indigenous issues, all of 25 April 2002.
ссылаясь также на резолюцию 1982/34 Экономического и Социального Совета от 7 мая 1982 года, в которой Совет уполномочил Подкомиссию ежегодно создавать рабочую группу по коренным народам с целью рассмотрения событий, относящихся к поощрению и защите прав человека и основных свобод коренных народов, уделяя особое внимание эволюции норм, касающихся прав коренных народов, Recalling also Economic and Social Council resolution 1982/34 of 7 May 1982, in which the Council authorized the Sub-Commission to establish annually a working group on indigenous populations with the mandate to review developments pertaining to the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, giving special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous people,
ссылаясь также на резолюцию 1982/34 Экономического и Социального Совета от 7 мая 1982 года, в которой Совет уполномочил Подкомиссию ежегодно создавать рабочую группу по коренным народам с целью рассмотрения ситуаций, относящихся к поощрению и защите прав человека и основных свобод коренных народов, с заострением внимания на развитии норм, касающихся прав коренных народов, Recalling also Economic and Social Council resolution 1982/34 of 7 May 1982, in which the Council authorized the Sub-Commission to establish annually a working group on indigenous populations with the mandate to review developments pertaining to the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, giving special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous people,
Кроме того, Специальному докладчику было предложено работать в тесном контакте с другими правозащитными механизмами, включая Рабочую группу по коренным народам, и работать над темами, которые затрагивают положение в области прав человека и основных свобод коренных народов, что может способствовать активизации обсуждения основополагающих вопросов, содержащихся в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. In addition, the Special Rapporteur is requested to work in close relation with other human rights mechanisms, including the Working Group on Indigenous Populations, and to work on those topics that impact on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people which may contribute to advancing the debate on fundamental issues of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples.
Гуарани, коренные народы Парагвая, веками выращивали и использовали растение. The Guarani indigenous people of Paraguay have grown and used the herb for centuries.
Вопросы интеллектуальной собственности приобретают важное значение для представителей коренных народов, стремящихся к обеспечению защиты традиционных знаний. Intellectual property issues have become important to First Nations seeking to protect traditional knowledge.
Г-жа Гинниш (Канада) говорит, что коренными народами Канады являются инуиты (эскимосы), индейцы и метисы. Ms. Ginnish (Canada) said that the Aboriginal peoples of Canada were Inuit, Indian and Metis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.