Beispiele für die Verwendung von "короткие сроки" im Russischen
В 2004 году со всей очевидностью проявилась необходимость создания в максимально короткие сроки системы повышения профессиональной квалификации Национальной судебной прокуратуры, которая усилила бы гарантии независимости прокуроров.
Throughout 2004, the need to establish a career development system as soon as possible in the Attorney-General's Office that would reinforce guarantees for prosecutors'independence was evident.
В пунктах 12 (f) и 152 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился совместно с ПРООН и ЮНОПС провести после внедрения системы независимую комплексную оценку настройки и эффективности собственных механизмов внутреннего контроля для системы «Атлас» в максимально короткие сроки.
In paragraphs 12 (f) and 152, the Board recommended and UNFPA agreed, in conjunction with UNDP and UNOPS, to initiate an independent comprehensive post-implementation evaluation of the set-up and effectiveness of the built-in internal controls for the Atlas system as soon as possible.
3.7. Если Клиент обнаружил ошибку в записи в свою пользу, он обязан оповестить об ошибке Отдел клиентских платежей Компании (далее — «Отдел платежей») в максимально короткие сроки, используя контактную информацию из подраздела «Контакты» раздела «О компании», расположенного на Веб-сайте Компании.
3.7. If the Client has reason to believe that there has been a mistake in their own favor in the log, the Client is obligated to inform the Company Payments Department (hereinafter, the "Payments Department") about the mistake as soon as possible using the contact information provided on the "Contact Info" page located in the "About Us" section on the Company Website.
Г-жа Томпсон выражает сожаление по поводу того, что не может ответить на все вопросы Комитета в связи с отсутствием необходимой информации и отмечает, что приложит все усилия, с тем чтобы ответить на оставшиеся вопросы на следующем заседании или, если информация не сможет быть получена до того времени, в максимально короткие сроки в письменном виде.
She regretted not being able to reply to all the Committee's questions, as she lacked the necessary information, and would endeavour to reply to the outstanding questions at the next meeting or, if the necessary information could not be obtained by then, as soon as possible in writing.
Основываясь на этих выводах и исходя, в частности, из того факта, что Испания уже продолжительный период не соблюдает свои обязательства (с 1994 года), Комитет счел нужным рекомендовать Исполнительному органу предупредить Испанию о том, что к ней будут приняты более жесткие меры, если она не предпримет надлежащих мер для обеспечения соблюдения своих обязательств в максимально короткие сроки.
Based on these findings, and in particular the long duration of Spain's non-compliance (since 1994), the Committee considered recommending that the Executive Body issue a caution to Spain that more severe measures would need to be applied if Spain did not take appropriate measures to come into compliance as soon as possible.
Вместе с тем в статье 23 законопроекта о внесении изменений в Закон № 1015, который планируется представить на рассмотрение конгресса в максимально короткие сроки, говорится: «Соответствующие субъекты обязаны сообщать о любых фактах или операциях независимо от их количества, которые, согласно тем или иным признакам или подозрениям, могут иметь отношение к отмыванию денег или активов, другому аналогичному преступлению или терроризму, террористическим актам или террористическим группам».
However, article 23 of the draft bill amending Act No. 1015, which is due to be presented to National Congress as soon as possible, provides as follows: “entities required to do so must report any act or transaction, irrespective of the amount, where there is an indication or suspicion that it pertains to money- or property-laundering, a related offence, or to terrorism, terrorist acts or terrorist groups.”
Что за механизм мог уничтожить огромное стадо сайгаков в такие короткие сроки?
What possible mechanism was there which could kill apparently all the individuals in a herd so very quickly?
Государство обязано обеспечить истцам доступ к судебным органам и рассмотрение их исков в короткие сроки.
The State must ensure that judicial bodies are accessible to litigants and that cases are settled rapidly.
Если Вам потребуются дополнительные образцы и документы, мы сможем в короткие сроки представить их Вам.
If you should need further samples or documents we can place them at your disposal immediately.
Это высокотехнологичная часть оснащения, нестабильная, но способная к невероятной скорости преобразования за очень короткие сроки.
It's a highly advanced piece of equipment, unstable, but capable of an enormous conversion rate over very short periods.
Комиссия должна отыскать новые методы работы для достижения в самые короткие сроки ощутимых результатов на местах.
The Commission must find new ways of working so that a tangible impact could be achieved quickly on the ground.
Особо конфиденциальную информацию необходимо незамедлительно, безвозвратно удалить из системы электронной почты по возможности в самые короткие сроки.
Particularly confidential information should be irretrievably deleted from an electronic mail system without much delay.
В стране произошли огромные перемены в короткие сроки и была построена совершенно новая политическая, юридическая и экономическая система.
The country had undergone enormous changes in a short time, setting up an entirely new political, legal and economic system.
При наличии соответствующего запроса, в возможно короткие сроки, но не позднее 150 дней после получения запроса производится оценка происхождения товара.
Upon request, assessments of origin shall be issued as soon as possible but no later than 150 days after such a request is received.
Эта задача не может быть решена в короткие сроки, однако можно наметить реалистичный путь достижения цели значительного и устойчивого сокращения выбросов.
Zero emissions will not be achieved overnight, but a realistic pathway can be identified leading to substantial and sustained emissions reductions.
Но опыт этих стран полностью отличается от опыта развивающихся стран, которые испытывают острую необходимость в создании действующей ИПС в короткие сроки.
But these countries’ experience is entirely different from that of developing economies, which are under intense pressure to build a sound PRI quickly.
Как мы понимаем, к этим приоритетам относятся установление верховенства права, создание рабочих мест и улучшение в короткие сроки социально-экономических условий.
As we understand them, those priorities are to establish the rule of law, create jobs and bring about short-term improvements in social and economic conditions.
Учитывая, что ходатайства о пересмотре решения должны рассматриваться в предельно короткие сроки, ФУМ имеет возможность оценить последствия взимания аванса на покрытие расходов.
Since applications for review must be processed within exceptionally short deadlines, ODM can weigh the consequences of charging an advance on costs.
Несмотря на возможность повышения капитальных затрат, снижение материальных затрат, расходов на электроэнергию и других издержек будет обеспечивать окупаемость инвестиций за относительно короткие сроки.
While the capital costs may be higher, material, energy and other costs savings can permit relatively short payback periods.
Кроме того, не существует правового положения, которое обязывало бы следователя, прокурора или судью предоставлять задержанному возможность независимого медицинского освидетельствования в максимально короткие сроки.
Moreover, there is no legal provision that would oblige the investigator, prosecutor or judge to provide the arrested person with an independent medical examination at the earliest possible time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung