Beispiele für die Verwendung von "коснулись" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle1247 tap1113 touch91 concern8 cover6 andere Übersetzungen29
И впервые меня коснулись общественные беспорядки. And for the first time, I was affected by this communal unrest.
Все, кого они коснулись, хотят, чтобы санкции отменили». Everyone involved wants them to be removed."
Изменения коснулись эндпойнтов, параметров, полей и перечислений enum. This changes naming at endpoint, params, fields, and enum level.
Веяния времени коснулись, наконец, и нас, коллективов самодеятельности. Finally, new times are breathing down the neck of the likes of us, the collectives of amateur performance.
Несколько экспертов коснулись вопроса об обязательном характере проекта норм. Several experts discussed the binding character of the draft norms.
Финансовые санкции коснулись только компаний «Новатэк», «Газпром нефть», «Транснефть» и «Роснефть». Financial sanctions only apply to Novatek, Gazpromneft, Transneft, and Rosneft.
А когда мы коснулись Фонда Округлости, она сказала, что ей, вообще-то, нечего объяснять. When it comes to the Oblong Foundation she says there really is nothing to explain.
Если я узнаю, что вы хоть коснулись тела матери, живой или мертвой, клянусь - перережу глотку! If I learn you ever once laid a finger on my mother's body, living or dead, I swear to God, I'll cut your throat!
Я взглянула на поле и подумала, что всё закончилось, к тому же колёса коснулись земли. I looked at the road and I thought we were going to be safe, and the wheels bumped.
Действительно, недавние утечки информации о программах наблюдения Агентства национальной безопасности едва ли коснулись поверхности проблемы. Indeed, the recent revelations about National Security Agency surveillance programs barely scratch the surface of the issue.
Захватившие самолёты террористы приехали из Египта, Ливана, Саудовской Аравии и ОАЭ. Всех этих стран новые правила не коснулись. The 9/11 hijackers came from Egypt, Lebanon, Saudi Arabia, and the United Arab Emirates, all countries unaffected by the new rules.
Изменения коснулись не только традиционных структур власти, но и повлияли на лейтмотив Движения неприсоединения и судьбу его членов. These changes have transformed not only the traditional structures of power, but also the leitmotif of NAM and the fate of its members.
Изменения коснулись стоимости строительства, непредвиденных расходов, оплаты профессиональных услуг и расходов на управление, прогнозируемого повышения цен и подменных помещений. The changes have occurred in construction cost, contingencies, professional fees and management costs, forward pricing escalation and swing space.
Серьезные сокращения также коснулись квот других новых членов ЕС, что заставило Польшу, Чехию, Словакию, а так же Латвию начать судебные разбирательства. Serious cuts were also made to other new EU members' quotas, prompting Poland, the Czech Republic, and Slovakia, as well as Latvia, to launch legal challenges.
Но, как показал Леви, трудность в том, что реформы, направленные на повышение конкурентоспособности Мексики, не коснулись корня проблемы с её производительностью. The problem, as Levy shows, is that Mexico’s competitiveness-enhancing reforms have not gotten to the root of the productivity problem.
Разрушения также в значительной степени коснулись Андаманских и Никобарских островов, самый южный остров которых расположен на расстоянии менее 100 миль от эпицентра землетрясения. The devastation was also widely felt in the Andaman and Nicobar Islands, whose southernmost island was less than 100 miles from the earthquake's epicentre.
Г-жа Чжан Сяоань (Китай) отмечает, что в то время, как блага глобализации неимущих не коснулись, негативные стороны этого явления привели к увеличению их числа. Ms. Zhang Xiao'an (China) observed that, while the benefits of globalization had failed to reach the poor, its negative aspects had increased their numbers.
Мы только коснулись поверхности в интеграции усилий финансовых институтов развития (ФИР) с частными и благотворительными инициативами, которые могли бы вместе достичь больше, чем по отдельности. We have barely scratched the surface in integrating the efforts of development finance institutions (DFIs) with private and philanthropic initiatives, which could make the whole greater than the sum of its parts.
Изменения коснулись и ограничений на поездки на Кубу американцев кубинского происхождения, перевода средств членам семьи и расширения ассортимента товаров, которые можно отправлять на Кубу в виде пожертвований. The change has come in the realm of restrictions on Cuban Americans regarding travel to Cuba, sending family remittances and expanding the range of goods that can be shipped to Cuba as donations.
Были также проведены важные юридические реформы: они коснулись трудового кодекса, кодекса в области здравоохранения, уголовного кодекса, кодекса уголовных процедур, закона в области образования и закона о насилии в семье. There had also been important legal reforms: the Labour Code, the Health Code, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Education Act and the Domestic Violence Act.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.