Beispiele für die Verwendung von "кредитованных" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle438 credit385 lend48 lend to5
Права на выплату средств, кредитованных на банковский счет Rights to payment of funds credited to a bank account
26.1 уплатить вам справедливую рыночную цену кредитованных инвестиций на ваш счет в момент этой уплаты вместо возврата инвестиций, эквивалентных таким инвестициям; to pay you the fair market value of the investments credited to your account at the time of this payment, instead of returning to you investments equivalent to those investments;
Эти же принципы применяются и при обеспечении действительности в отношении третьих сторон, приоритета и реализации обеспечительного права в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет. The same principles apply with respect to the third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account.
Право на выплату средств, кредитованных на банковский счет, охватывает право на выплату средств, переведенных на внутренний счет банка, и не применяется к какому-либо обязательству в отношении банка. The right to payment of funds credited to a bank account covers a right to the payment of funds transferred into an internal account of the bank and not applied to any obligations owed to the bank.
В правовых системах, где обеспечительное право может быть создано в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, только с согласия депозитарного банка, банк не обязан давать свое согласие. In States in which a security right in a right to payment of funds credited to a bank account may be created only with the consent of the depositary bank, the bank has no duty to give its consent.
Такие права в отношении третьих сторон могут принимать форму " дебиторской задолженности ", " оборотных инструментов ", " оборотных документов ", " права на получение поступлений по независимому обязательству " и " права на выплату средств, кредитованных на банковский счет ". Such rights against third parties may include “receivables”, “negotiable instruments”, “negotiable documents”, “rights to receive the proceeds under an independent undertaking” and “rights to payment of funds credited to a bank account”.
В то же время такой подход приведет к тому, что на обеспечительные права в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, будет распространяться тот же режим, что и на вопросы регулирования. Moreover, this approach would result in the law governing a security right in a right to payment of funds credited to a bank account being the same as that applicable to regulatory matters.
В таких правовых системах это означает, что даже в отношениях между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право, обеспечительное право в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, не может быть создано без согласия банка. In these States, the result is that, even as between the secured creditor and the grantor, a security right may not be created in a right to payment of funds credited to the bank account without the agreement of the bank.
Например, в правовых системах, в которых придание обеспечительному праву в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, действительности в отношении третьих сторон связано с понятием " контроля ", предусмотрены соответствующие нормы, гарантирующие конфиденциальность взаимоотношений банка и его клиента. For example, in States that prescribe “control” as the method for achieving third-party effectiveness of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, there are appropriate rules to safeguard the confidentiality of the relationship of a bank and its client.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, также имеет силу в отношении третьих сторон в случае, когда обеспеченный кредитор приобретает право контроля в отношении права на выплату средств, зачисленных на банковский счет. The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is effective against third parties also if the secured creditor obtains control with respect to the right to payment of the funds credited to the bank account.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет пояснено, что право на выплату средств, кредитованных на банковский счет, охватывает право на выплату средств, переведенных на внутренний счет банка, и не применяется к какому-либо обязательству в отношении банка. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will explain that the right to payment of funds credited to a bank account covers a right to the payment of funds transferred into an internal account of the bank and not applied to any obligations owing to the bank.
Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что в комментарии будет разъяснено, что в отношении обеспечительных прав в правах на выплату средств, кредитованных на банковский счет, применяются рекомендации, касающиеся влияния несостоятельности на выбор применимого права, а также другие общие рекомендации, которые изложены в главе, посвященной коллизионным вопросам. The Commission may also wish to note that the commentary will explain that the recommendations on the impact of insolvency on the law applicable, as well as the other general recommendations in the conflict-of-laws chapter, apply to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account.
В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств или до их неисполнения с согласия лица, предоставившего право, обеспеченный кредитор, обладающий контролем в отношении права на выплату средств, кредитованных на банковский счет, может с учетом рекомендаций V и W реализовать свое обеспечительное право, не обращаясь в суд или иной орган. The law should provide that after default, or before default with the agreement of the grantor, a secured creditor that has control with respect to a right to payment of funds credited to a bank account is entitled, subject to recommendations V and W, to enforce its security right without having to apply to a court or other authority.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, имеет силу, независимо от наличия договоренности между лицом, предоставившим право, и депозитарным банком, каким-либо образом ограничивающей право лица, предоставившего право, создавать обеспечительное право в своем праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет. The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is effective notwithstanding an agreement between the grantor and the depositary bank limiting in any way the grantor's right to create a security right in its right to payment of funds credited to the bank account.
Даже в том случае, если в интересах упрощения процедур создания, придания действительности в отношении третьих сторон, приоритета и исполнения обеспечительного права в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, обеспеченный кредитор готов открыть в этом депозитарном банке счет, последний не обязан открывать счет для этого обеспеченного кредитора как своего клиента. Even if, in order to facilitate the creation, effectiveness against third parties, priority and enforcement of a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor is willing to become the depositary bank's customer with respect to the bank account, the depositary bank has no duty to accept the secured creditor as the bank's customer.
В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств или до их неисполнения с согласия лица, представившего право, обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в праве на выплату средств, кредитованных на банковский счет, может с учетом рекомендаций V и W взыскать эти средства или иным образом добиться реализации своего права на их выплату. The law should provide that after default, or before default with the agreement of the grantor, a secured creditor with a security right in a right to payment of funds credited to a bank account is entitled, subject to recommendations V and W, to collect or otherwise enforce its right to payment of the funds.
Существуют три категории нематериальных активов, на которые распространяются разные соображения и для которых местонахождение лица, предоставляющего право, не является наиболее (или единственно) приемлемым связующим фактором для выбора применимого права: право на выплату средств, кредитованных на банковский счет; право на получение поступлений по независимому обязательству; и дебиторская задолженность, возникающая в результате сделки с недвижимым имуществом. There are three categories of intangible asset in respect of which different considerations apply and the location of the grantor is not the most (or the only) appropriate connecting factor for the selection of the applicable law: rights to payment of funds credited to a bank account; rights to receive the proceeds under an independent undertaking; and receivables arising from a transaction relating to immovable property.
Этот принцип имеет общий характер и в равной степени применим в отношении третьих сторон, имеющих обязательства, независимо от первопричины возникновения обязательства или его наименования (например, право на выплату средств по оборотному инструменту, право на выплату средств, кредитованных на банковский счет, право на получение поступлений по независимому обязательству или право на исполнение обязательств по оборотному документу). The principle is general, and equally applies to third-party obligors regardless of how the obligation arises or the manner in which it is expressed (e.g. whether the obligation is a right to payment under a negotiable instrument, a right to payment of funds credited to a bank account, a right to receive the proceeds under an independent undertaking, or a right under a negotiable document).
В комментарии к этой рекомендации будет разъяснено, что если обеспеченный кредитор контролирует выплату средств, кредитованных на банковский счет, то его обеспечительное право имеет приоритет перед обеспечительным правом в наличных поступлениях от обремененного имущества другого обеспеченного кредитора, которые зачисляются на тот же банковский счет, даже если этот другой кредитор способен отслеживать поступление средств на этот банковский счет. The commentary to this recommendation will make clear that, if a secured creditor has control of a right to payment of funds credited to a bank account, its security right has priority over a security right in cash proceeds of an encumbered asset of another secured creditor that are credited to the same bank account, even if the other secured creditor is able to trace proceeds to the bank account.
В комментарии к рекомендации 76 будет разъяснено, что, если обеспеченный кредитор контролирует выплату средств, кредитованных на банковский счет, его обеспечительное право является приоритетным по отношению к обеспечительному праву в наличных поступлениях от обремененного имущества другого обеспеченного кредитора, которые зачисляются на тот же банковский счет, даже если этот другой кредитор способен отслеживать поступление средств на этот банковский счет. The commentary to recommendation 76 will make clear that, if a secured creditor has control of a right to payment of funds credited to a bank account, its security right has priority over a security right in cash proceeds of an encumbered asset of another secured creditor that are credited to the same bank account, even if the other secured creditor is able to trace proceeds to the bank account.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.