Beispiele für die Verwendung von "кубинскими" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle440 cuban440
В его графике запланированы встречи с кубинскими диссидентами (к большому неудовольствию режима Кастро). Indeed, he is scheduled to meet with Cuban dissidents, much to the displeasure of the Castro regime.
иностранцы, которые в силу своих исключительных достижений в борьбе за освобождение Кубы считаются кубинскими гражданами по рождению». Foreigners who, owing to exceptional merit achieved in the struggles for the liberation of Cuba, are considered native-born Cuban citizens.”
Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом. Mexico has seemed especially tempted to return to its Cuban complicity of the past.
Во время каждых переговоров с кубинскими лидерами европейские лидеры и дипломаты должны напоминать своим кубинским партнерам об их обязательствах. But, regardless of this ignorance and of its economic interests, the EU should insist on the release of political prisoners and use all international institutions to bring pressure to bear on the Cuban government to respect the human and civil rights of Cuba's people.
Кроме того, он сообщил, что все происшедшее было инсценировано кубинскими разведывательными службами с целью препровождения его в Панаму, задержания там и затем выдачи Кубе. He also stated that everything had been a trick arranged by the Cuban intelligence services for the purpose of bringing him to Panama, and having him arrested and possibly extradited to Cuba.
В аналогичной ситуации оказалась и канадская фирма INX, которая является филиалом американской компании “International Inx Co.”, которая запретила закупку кубинскими упаковочными предприятиями краски в Канаде. A similar situation arose with the firm INX Canada, a subsidiary of International Inx of the United States, which prevented the Cuban packaging industry from purchasing inks in Canada.
Но сейчас он подвергается испытаниям, как никогда прежде, и сделал несколько ошибок (включая, нечто настолько глупое, как появление в сапогах с “кубинскими” каблуками, которые сделали его выглядящим слегка нелепо). But he is now being tested as never before, and he’s made some mistakes (including something as silly as turning up in boots with “Cuban” heels that made him look faintly ridiculous).
Тем не менее, 9 октября 2008 года в зале Химагуайю в здании Национального Капитолия с большим успехом прошел седьмой национальный практикум по использованию космического пространства в мирных целях, на котором различными кубинскими научными учреждениями было сделано 16 сообщений. Nevertheless, the seventh national workshop on outer space and its peaceful uses was held with great success in Jimaguayú Hall at the National Capitol building, on 9 October 2008, with 16 presentations made by various Cuban scientific institutions.
В конце 2004 года в ответ на предложение издательств североамериканских университетов, заинтересованных в содействии свободному обмену идеями и информационными материалами с Кубой, ОФАК добавила требование о выдаче генеральной лицензии на издательскую деятельность в правила, касающиеся контроля за кубинскими активами. At the end of 2004, following a proposal from United States university publishers interested in facilitating a free exchange of views and information with Cuba, the United States Office of Foreign Assets Control (OFAC) added to its control regulations for Cuban goods a General License for publishing activities.
Департамент стремится установить связи с кубинскими и зарубежными организациями, занимающимися вопросами процессов, происходящих в верхних слоях атмосферы Земли, и других процессов, происходящих на небесных телах, в интересах содействия повышению квалификации специалистов, должностных лиц и других экспертов и проведения исследовательских проектов. It is seeking ties with Cuban and foreign institutions interested in the processes occurring in the Earth's upper atmosphere and in other processes that occur on celestial bodies, in order to promote the further training of specialists, officials and other professionals and to carry out research projects.
Закон запрещал филиалам американских компаний в третьих странах производить финансовые операции с Кубой или с кубинскими гражданами, а судам третьих стран, которые заходили в кубинские порты, помимо прочего, было запрещено в течение 180 дней после этого заходить на территорию Соединенных Штатов. Among other restrictions, it prohibited United States subsidiaries in third countries from carrying out transactions with Cuba or Cuban nationals and the entry into United States territory, for a period of 180 days, of vessels belonging to third countries that had called at Cuban ports.
Банкам третьих стран запрещается открывать счета в долларах США для кубинских физических и юридических лиц или для лиц, осуществляющих какие-либо финансовые операции в этой валюте с кубинскими предприятиями или отдельными лицами, и в случае открытия таких счетов на них налагается арест. Third-country banks are prohibited from opening accounts in United States dollars for Cuban natural or legal persons or from carrying out any financial transactions in that currency with Cuban entities or persons, and if they do so, such accounts will be confiscated;
Г-жа Гонсалес Феррер (Куба), отвечая на вопрос, заданный г-жой Сайга, говорит, что, согласно статье 29 Конституции, все дети, родившиеся на территории Кубы, за исключением детей иностранных граждан, находящихся на службе своего правительства или международной организации, считаются кубинскими гражданами по праву рождения. Ms. González Ferrer (Cuba), responding to the question put by Ms. Saiga, said that, under article 29 of the Constitution, all children born in the national territory, with the exception of the children of foreigners in the service of their Government or of an international organization, were regarded as Cuban citizens by birth.
В июле 1963 года в Соединенных Штатах были введены так называемые Правила контроля над кубинскими активами, согласно которым запрещались любые сделки с Кубой, замораживались все ценные бумаги и средства, которые кубинское государство имело в Соединенных Штатах, и налагался запрет на въезд в нашу страну американских граждан. In July 1963, the so-called Cuban Assets Control Regulations entered into force in the United States; it prohibited all transactions related to Cuba, froze assets held by the Cuban State in the United States and prohibited United States citizens from travelling to our country.
Среди наиболее важных шагов, предпринятых кубинскими властями в этот период, стало активное привлечение прямых иностранных инвестиций, поощрение других видов финансирования; содействие развитию экспорта, включая сектор услуг, в особенности туризма; децентрализация внешней торговли; создание правовой и кредитно-денежной системы, позволяющей обеспечить обращение твердой валюты; и создание системы налогообложения. Among the most important steps taken by the Cuban authorities during the period were the active promotion of foreign direct investment and other types of financing; export promotion, including the service sector, particularly tourism; the decentralization of foreign trade; the establishment of a legal and monetary framework to allow for the circulation of hard currencies; and the establishment of a system for tax administration.
Еще один хороший пример интересной и компетентной отчетности содержится в каблограмме, отправленной из Ла-Паса, Боливии, 30 марта 2006 года послом Дэвидом Гринли, в которой подчеркивалась напряженность в отношениях между кубинскими и венесуэльскими советниками и сотрудниками служб безопасности, окружающих президента Эво Моралеса, а также элитными кругами вокруг него. Another good example of interesting and competent reporting lies in the cable sent from La Paz, Bolivia on March 30, 2006, by Ambassador David Greenlee, highlighting the tensions between the Cuban and Venezuelan advisers and security personnel surrounding President Evo Morales, as well as the circles of elites around him.
В соответствии с ее мандатом как Личного представителя Верховного комиссара по правам человека, который был утвержден в резолюциях 2002/18 и 2003/13 Комиссией по правам человека, Кристина Шане неоднократно пыталась установить контакт с кубинскими властями для вступления с ними в диалог в целях успешного выполнения ее мандата. In the light of the mandate entrusted to her as personal representative of the High Commissioner for Human Rights, in pursuance of Commission on Human Rights resolutions 2002/18 and 2003/13, Christine Chanet attempted on several occasions to contact the Cuban authorities in order to initiate a dialogue with them for the purpose of fulfilling her mandate.
Соединенные Штаты даже усилили блокаду за счет принятия ряда внутренних законов, включая закон о кубинской демократии от 1992 года и закон Хелмса-Бэртона от 1996 года, на основании которых экстерриториальный характер положений эмбарго распространяется на иностранные компании, а также иностранные филиалы компаний Соединенных Штатов, занимающихся бизнесом с Кубой или кубинскими учреждениями. In particular, domestic United States laws, such as the Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996, have enhanced the extraterritorial reach of the embargo by encompassing foreign companies, as well as foreign subsidiaries of United States companies, doing business with Cuba or Cuban entities.
Он получил ответы от правительств Сальвадора и Соединенных Штатов Америки, в которых они осуждают проведение упомянутой наемнической операции и заявляют о своей готовности провести расследование в отношении находящихся на их территории лиц и организаций, возможно, замешанных- прямо или косвенно- в указанных преступных акциях, а также сообщают, что готовы координировать свои действия с кубинскими властями. He had received replies from the Governments of El Salvador and the United States of America in which they condemned that mercenary enterprise, declared their readiness to investigate the persons and organizations domiciled in their territory that might be directly or indirectly involved in the criminal acts in question, and to coordinate their activities with the Cuban authorities.
Среди наиболее важных шагов, предпринятых кубинскими властями в этот период, следует отметить активное привлечение прямых иностранных инвестиций и финансовых ресурсов других видов; содействие расширению экспорта, в том числе услуг, и особенно содействие развитию сектора туризма; децентрализацию внешней торговли; создание правовых и валютно-финансовых механизмов для обеспечения возможности хождения в стране твердой валюты; а также создание системы контроля за налогообложением. Among the most important steps taken by Cuban authorities during the period, one should mention the active promotion of foreign direct investment and other types of financing; export promotion, including services, particularly tourism; the decentralization of foreign trade; the implementation of a legal and monetary framework to allow the circulation of hard currencies; and the establishment of a system for tax administration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.