Beispiele für die Verwendung von "куда менее" im Russischen

<>
Но что до методик ведения допроса, наш учебный план был куда менее педантичным. But the curriculum was much less meticulous concerning interrogation techniques.
Многие либералы, кроме того, взбудоражены фактом, что следующий ректор этого университета, похоже, будет куда менее умеренным, чем нынешний. The liberals' fears are also fuelled by the fact that the next Rector of the university will probably be much less moderate than the current one.
Это печально, поскольку образованные граждане арабских стран, как правило, куда менее эмансипированы в политическом и социальном плане, чем их сверстники в других частях мира. This is unfortunate, because educated citizens of Arab countries tend to be much less emancipated politically and socially, on average, than their peers in other parts of the world.
Сочетание высокой политики и сложных политических технологий делает политику ЕС куда менее интересным зрелищем, чем национальная политика той или иной страны, и, конечно же, существует и дополнительная проблема того, что большинство игроков – неизвестные иностранцы. The combination of high politics and grinding technical detail makes EU policymaking a much less interesting spectacle than national politics, and of course there’s the added problem that so many of the players are unknown foreigners.
Именно поэтому сегодняшние развивающиеся рынки настолько менее продуктивны, чем богатые страны были в 1960 году, хотя последние были гораздо менее урбанизированными, имели более высокую рождаемость и меньшие сроки формального школьного образования, а также использовали куда менее совершенные технологии. That is why today’s emerging markets are so much less productive than rich countries were in 1960, even though the latter were less urban, had higher birth rates and less formal schooling, and used much older technologies.
Это абсолютное чудо, куда менее объяснимое, чем Гранд-Каньон. This is an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
Однако тон празднования Дня Победы в этом году куда менее воодушевленный. The tone of this year’s Victory Day commemorations is far less anticipatory.
Однако конкретная формулировка является куда менее убедительной, чем контекст, в котором было сделано данное заявление. But the particular wording is far less telling than the context in which the statement is being released.
После исторического визита американского президента Барака Обамы на Кубу бесплатный концерт Rolling Stones в Гаване мог показаться куда менее значимым событием. Following US President Barack Obama’s trailblazing visit to Cuba, a free concert by the Rolling Stones in Havana might seem like a relatively minor event.
И в то время, когда ситуация с транспонированием складывается хорошо, она становится куда менее радужной, когда дело доходит до реального исполнения предписаний. And while the story is good on transposition, it is less rosy when it comes to how things are working on the ground.
Если только дивидендная политика последовательна и инвесторы могут с уверенностью строить планы на будущее, вопрос дивидендов становится куда менее важным, нежели можно себе представить, судя по бесконечным спорам об относительных преимуществах той или иной дивидендной политики. As long as dividend policy is consistent, so that investors can plan ahead with some assurance, this whole matter of dividends is a far less important part of the investment picture than might be judged from the endless arguments frequently heard about the relative desirability of this dividend policy or that.
У мирового сообщества есть серьёзные основания быть куда менее терпимым к тому, что делают в области ядерного оружия Северная Корея и Иран и отвергнуть их призывы к тому, чтобы с ними обращались также как и с Индией. The world has good reason to be far less tolerant of what North Korea or Iran do in the realm of nuclear weapons and to reject their calls for equal treatment with India.
Они используют как финансовый, так и человеческий капитал куда менее эффективно, чем их коллеги из частного сектора. Кроме того, они стали основными источниками коррупции и перекоса цен на энергию и природные ресурсы. They use both financial and human capital far less efficiently than their private-sector counterparts, and they have become key sources of both corruption and distortions in energy and natural-resource prices.
Потом вы хотите спрогнозировать влияние одних видов на другие. Если вы сосредоточитесь только на этой связи, а всё остальное проигнорируете, то все оказывается куда менее предсказуемо, чем если бы вы отступили назад, чтобы рассмотреть цельную систему - все виды, все связи - и с того места заострили внимание на сфере влияния, которая имеет наибольшее значение. The next thing is that if you want to predict the effect of one species on another, if you focus only on that link, and then you black box the rest, it's actually less predictable than if you step back, consider the entire system - all the species, all the links - and from that place, hone in on the sphere of influence that matters most.
Существует явная необходимость в повышении уровня информированности и осведомленности об услугах в области здравоохранения, что, в свою очередь, зависит от улучшения качества услуг и расширения сферы их охвата (27 % женщин не имеют представления о том, куда обращаться в случае болезни; среди менее образованных и обеспеченных женщин этот показатель выше). There is a clear need to improve knowledge and awareness of health services which, in turn, is contingent upon improving service quality and coverage (27 percent of women do not know where to go when ill, and this is higher for less education and poorer women).
Мы не знаем, куда и откуда они мигрируют, где они спариваются и рожают детенышей, но тем не менее, популяция акулы-молота в Атлантическом океане снизилась на 80% за последние 20 - 30 лет. We don't know where they migrate to or from, where they mate, where they have their pups, and yet, hammerhead populations in the Atlantic have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
Куда же катится наше общество, если владельцы компаний считают, что качество является слишком дорогим и что рабочие должны чувствовать себя неуверенно, чтобы сделать их менее требовательными? Where are our societies headed if company owners consider that quality is too expensive and that workers must be made insecure in order to make them less demanding?
Потому что проблема здесь не менее серьезная. Только имеет куда более зловещий оттенок . Ведь недостаток витамина D из-за нехватки ультрафиолетового излучения типа В - это огромная проблема. Because the problem there is just as severe, but it is more sinister, because vitamin D deficiency, from a lack of ultraviolet B radiation, is a major problem.
Сегодня, безусловно, Хорватия и Сербия проходят через трудности, но на данном этапе их шансы стать более менее уверенными демократическими обществами куда выше, чем в период борьбы за лидерство на прокрустовом ложе бывшей Югославии. There is no doubt today that Croatia and Serbia – despite their difficulties – stand a better chance of becoming more or less stable democracies than if they were still fighting for mastery among themselves within the Procrustean bed of the former Yugoslavia.
Тем не менее, геополитическое значение безвиза для Грузии — куда больше. However, the deal has geopolitical significance far beyond that.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.