Beispiele für die Verwendung von "культурного обмена" im Russischen

<>
Это означает поддержку международных организаций, что сделает Америку ответственной за международное развитие, а также поддержку общественного здравоохранения, увеличение масштабов культурного обмена, поддержку открытой экономики, и серьёзный подход к вопросу изменения климата. That means support for international institutions, aligning America with the cause of international development, promoting public health, increasing cultural exchanges, maintaining an open economy, and dealing seriously with climate change.
Этот инцидент был не только разрушительным ударом по мировому наследию; он напомнил о том, что когда-то Африка была центром культурного обмена, грамотности и обучения, а также стал призывом к действию. The incident was not only a devastating blow to world heritage; it was also a reminder of Africa’s history as a center for cultural exchange, literacy, and learning, and a call to action.
Ассигнование на программы образовательного и культурного обмена Государственного Департамента, включая заграничные исследовательские центры, библиотеки и программы гостей, повышено почти на 25%. The allocation for the State Department’s educational and cultural exchange programs, including overseas research centers, libraries, and visitor programs, is boosted by nearly 25%.
С этой целью – и в честь 50-й годовщины АСЕАН – мы объявили нынешний год «Годом культурного обмена между Кореей и АСЕАН», и активно продвигаем разнообразные программы культурного и гуманитарного обмена. To this end, and in commemoration of ASEAN’s 50th anniversary, we have designated this year as “Korea-ASEAN Cultural Exchange Year,” and actively promoted various cultural and people-to-people exchanges.
Самым важным в нынешней ситуации будет разработка долгосрочной стратегии осуществления программ культурного обмена и учебных программ, направленных на создание более богатого и открытого общества в странах Ближнего Востока. Most important in the current situation will be the development of a long-term strategy of cultural and educational exchanges aimed at developing a richer and more open civil society in Middle Eastern countries.
В рамках деятельности, проведенной в 1995 году, объявленном Международным годом терпимости, было подготовлено расписание мероприятий, организуемых Советом по делам молодежи Словакии, Международным детско-юношеским центром культурного обмена и другими молодежными организациями. Calendar of Events Organized by the Youth Council of Slovakia, Children and Youth International Exchange Centre and other youth organizations was prepared as a part of the activities carried out in Year 1995- the International Tolerance Year.
Например, некоторые национальные комиссии и представительства на местах в Карибском бассейне и Латинской Америке открыли воскресные школы в целях поддержки культурного обмена и обучения гражданским ценностям с помощью игр и обучения уязвимых групп молодежи и детей, пострадавших от кризисов. For example, several National Commissions and field offices in the Caribbean and Latin America opened schools on weekends to support cultural exchanges and provide education on civic values through games and training to vulnerable youth and children affected by crisis.
В ходе обсуждения предыдущего доклада Германии она поставила вопрос о так называемой системе «получения за свою работу стола и крова», особенно с учетом утверждения, что многие посольства в Германии предоставляют подобные визы под предлогом культурного обмена, а в реальности эта система нарушает критерии, установленные правительством страны происхождения, а также иммиграционные законы Германии. During the consideration of Germany's previous report, she had raised the issue of the so-called “au pair” system, particularly the allegation that many German embassies provided au pair visas when, in reality, under the pretext of a cultural exchange, the system violated the criteria established by the Government of origin as well as the immigration laws of Germany.
Целью проекта АВИЦЕННА является создание европейско-средиземноморской сети 15 университетов для открытого телеобучения, поощрения и стимулирования культурного обмена и взаимного информирования. The AVICENNA project is intended to create a Euro-Mediterranean network of 15 universities for open distance learning and to promote and encourage intercultural exchanges and cross-fertilization.
Они также призвали укрепить возможности местных музеев, галерей, библиотек и других центров документации для сбора, сохранения и распространения информации о культурном наследии СИДС и развития культурного обмена деятелями искусства в СИДС. They also called for capacity-building of local museums, galleries, libraries and other documentation centres to collect, preserve and disseminate information on the cultural heritage of SIDS and to promote greater cultural exchange among artists in SIDS.
Необходимо добиться дальнейшего прогресса в деле разработки совместных мероприятий, касающихся образования, здравоохранения, научных и академических исследований, культурного обмена, государственного управления и реформы, туризма и спорта. Further progress should be made in the development of joint activities related to education, health, scientific and academic research, cultural exchange, State administration and reform, tourism and sports.
После этой встречи делегация ФЖС, состоящая из предпринимателей, специалистов, ученых и банкиров, была приглашена в Королевство Саудовская Аравия для культурного обмена (16-20 марта 2007 года, Джидда и Эр-Рияд, Саудовская Аравия). Subsequent to the Meeting, a delegation of HKFW consisted of entrepreneurs, professionals, scholars and bankers were invited to visit the Royal Kingdom of Saudi Arabia (16-20 March 2007, Jeddah and Riyadh, Saudi Arabia) for cultural exchange.
Поэтому мы поддерживаем, в частности, Альянс цивилизаций или — на региональном уровне — Барселонский процесс (Евромед: Европейский союз установил эту особую связь со средиземноморскими странами в 1995 году), которые предоставляют возможность как для политических дискуссий, так и для культурного обмена, в частности через фонд им. Анны Линд. For this reason we support the Alliance of Civilizations and, at the regional level, the Barcelona Process (Euromed — the European Union set up this privileged link with the Mediterranean world in 1995), which offers both a framework for political discussion and opportunities for cultural exchange, in particular through the Anna Lindh Foundation.
В этой связи постановляют содействовать созданию механизмов культурного обмена по таким широким направлениям, как организация кинофестивалей, художественных выставок, концертов популярной и классической музыки и использование других форм проявления культурной самобытности, уходящей своими корнями в традиции их народов. In this respect, decide to promote mechanisms for cultural exchange that cover the whole range of artistic production, such as film festivals, art exhibitions, popular and classical music concerts, and other expressions of cultural manifestations rooted in the traditions of their peoples.
Палестинская команда, наконец, согласилась на параллельное производство с элементом "культурного обмена" - вместо совместного создания сегментов, они создадут серию с палестинскими куклами и взрослыми, которые будут включать документальные мини-фильмы, созданные израильтянами и иорданцами. The Palestinian team finally agreed to parallel productions with a major "cultural exchange" element - rather than creating segments together, they would produce a series with Palestinian Muppets and adults that also incorporated cartoons and mini-documentaries produced by the Israelis and Jordanians.
Это первое в своём роде учреждение, открытое в стране, которая имеет в АСЕАН статус партнёра по диалогу. Ожидается, что этот дом превратится в центр культурного и гуманитарного обмена между Кореей и странами АСЕАН. The ACH is the first of its kind to be opened in an ASEAN dialogue partner country, and it is expected to serve as a hub for cultural and people-to-people exchanges between Korea and ASEAN members.
Не менее важным является сотрудничество стран Запада с целью выработки долгосрочной стратегии культурного и образовательного обмена, который помог бы создать более развитое и открытое гражданское общество в странах Ближнего Востока. Equally important will be whether Western countries cooperate to create a long-term strategy of cultural and educational exchanges that can help develop a richer and more open civil society in Middle Eastern countries.
признает, что средства массовой информации могут поощрять терпимость и уважение многообразия и что информационные и коммуникационные технологии могут способствовать межкультурному общению и взаимопониманию, особенно путем поощрения культурного и языкового плюрализма, культивирования межкультурных связей и обмена опытом и информацией в различных формах путем сплочения друг с другом общин и отдельных людей; Recognizes that the media can promote tolerance and respect for diversity and that information and communication technologies can enhance intercultural communication and mutual understanding, especially through the promotion of cultural and linguistic pluralism, the generation of cross-cultural links, and the sharing of knowledge and information in various forms by networking communities and individuals;
признает также, что средства массовой информации могут поощрять терпимость и уважение многообразия и что информационные и коммуникационные технологии могут способствовать межкультурному общению и взаимопониманию, особенно путем поощрения культурного и языкового плюрализма, культивирования межкультурных связей и обмена опытом и информацией в различных формах путем сплочения друг с другом общин и отдельных людей; Recognizes that the media can promote tolerance and respect for diversity and that information and communication technologies can enhance intercultural communication and mutual understanding, especially through the promotion of cultural and linguistic pluralism, the generation of cross-cultural links and the sharing of knowledge and information in various forms by networking communities and individuals;
Ассоциация женщин стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии (АЖТЮВА) была основана в 1928 году в интересах укрепления мира на основе развития дружбы и обмена опытом между женщинами регионов стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии в деле изучения и улучшения социально-экономического и культурного положения женщин. The Pan-Pacific and South-East Asia Women's Association (PPSEAWA) was founded in 1928 to further the cause of peace by fostering friendships and the exchange of knowledge among women of the Pacific and South-East Asia region for the study and betterment of social, economic, and cultural conditions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.