Exemples d'utilisation de "лежат в основе" en russe
Отмечая заявление государства-участника о том, что просвещение лежит в основе развития и является одним из ключевых элементов в деле улучшения положения женщин и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, Комитет с озабоченностью отмечает высокие показатели неграмотности женщин и девочек, особенно в сельских районах, а также высокие показатели прекращения девочками учебы в школе.
While acknowledging the statement made by the State party that education is a cornerstone for development and a key element in the improvement of the status of women and the achievement of equality between women and men, the Committee notes with concern the high levels of illiteracy among women and girls, particularly in rural areas, and the high rate at which girls drop out of school.
По сути, такое увеличение государственных расходов должно лежать в основе любой программы по реализации права на развитие.
Indeed, such increases in public expenditures have to be the cornerstone of any scheme for realizing the right to development.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе.
Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it.
Программы лояльности лежат в основе функции лояльности.
Loyalty programs are at the heart of the loyalty feature.
Я думаю, "Кентерберийские рассказы" лежат в основе всей современной литературы.
Oh, oh, oh, "I think 'The Canterbury Tales".
В этом разделе описываются понятия, которые лежат в основе отпечатков документов.
This topic describes the concepts behind Document Fingerprinting.
При создании такого контента используются те же принципы, что лежат в основе человеческого зрения.
Using the same tricks that humans use to see the world, VR video gives you a sense of depth as you look around in every direction.
Как уравнения составляют основу физики, так сложные сети лежат в основе изучения сложных систем.
So what equations are for physics, complex networks are for the study of complex systems.
моральные кодексы и духовные представления, которые лежат в основе уважения к традиционным органам власти;
Moral codes and spiritual belief which underpin respect for customary authorities;
Социальные, экономические и культурные факторы часто лежат в основе уязвимости нелегальных мигрантов, женщин и детей.
Social, economic and cultural factors were often at the root of the vulnerability of irregular migrants, women and children.
Эти взаимосвязи лежат в основе многих торговых стратегий, и ниже я собираюсь представить две из них.
These relationships give rise to many strategies, and I’m going to present two of them below.
И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой.
And it undermines the operational assumptions that underpin the long-standing characterization of the US economy as vibrant and responsive.
Они должны сделать шаг назад и проанализировать те культурные представления, которые лежат в основе их медицинских заключений.
They need to take a step back and examine the cultural assumptions underpinning their medical opinions.
Суверенитет, равноправие и невмешательство во внутренние дела других стран по-прежнему лежат в основе норм, регулирующих международные отношения.
Sovereignty, equality, and non-interference in the internal affairs of other countries remain at the core of the norms governing international relations.
Суверенное равенство государств и принцип невмешательства в их внутренние дела лежат в основе норм, которыми руководствуются сегодня международные отношения.
The sovereign equality of States and the principle of non-interference in their internal affairs are at the heart of the norms guiding present-day international relations.
Джордж Дана не уважает ни своих жен, ни своих детей ни законы морали, которые лежат в основе нашего общества.
George Dana has no regard for his many wives, children or for the moral laws that underpin our society.
Проницательность, смелость, нравственность и интеллект лежат в основе его стремлений изменить позицию и восприятие Римско-католической церкви в мире.
Shrewdness, courage, morality, and intelligence have underpinned his effort to change the position and perception of the Roman Catholic Church in the world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité