Beispiele für die Verwendung von "лежит на чаше весов" im Russischen
Гор ещё в 1992 году отстаивал такую повестку дня в своей книге «Земля на чаше весов».
Already in 1992, in his book Earth in the Balance, Gore had argued for such an agenda.
Это имело бы серьезные последствия как для пользователей туннелей, так и для безопасности в туннелях в зависимости от того, на какой чаше весов находится рассматриваемое опасное вещество.
This would have serious consequences both for the users of the tunnel and for safety in tunnels depending on which side of the balance a given dangerous substance is to be found.
Где книга и карандаш? Книга на столе, а карандаш лежит на окне.
Where are the book and pencil? The book's on the table, and the pencil's on the windowsill.
Особенно снег лежит на дорогах Крконоше и Орлицких гор.
Snow is particularly affecting the roads in the Krkonose and Orlicke mountains.
Я так благодарна Богу, что он вернулся ко мне. Здесь в Беслане отпечаток лежит на каждом.
I am so grateful to God that he was returned to me.Here in Beslan the imprint is on everyone.
"И его успех лежит на моей ответственности перед народом и перед богом", - сказал он на государственном телевидении.
"And making sure it succeeds is my responsibility, before the people and before God," he said on state television.
Тем не менее, правда такова, что ответственность лежит на «главнокомандующем».
That said, it is usually the case that the buck stops at the top.
Вся ответственность за проверку сообщения на содержание вирусов лежит на Вас, и ActivTrades не несет никакой ответственности за какие либо убытки, нанесенные вследствие получения или использования данного электронного письма.
You should take full responsibility for virus checking and no responsibility is accepted by ActivTrades for any loss or damage arising in any way from the receipt or use thereof.
Вся ответственность за составление и применение правил лежит на организаторах конкурса.
You are responsible for your rules and all aspects of your contest administration.
Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов.
For, while the simplified pre-crisis conventional wisdom appeared to provide a complete set of answers resting on a unified intellectual system and methodology, really good economic thinking must provide multiple partial insights, based on varied analytical approaches.
В соответствии с четвертой Женевской конвенцией, ответственность за защиту гражданского населения в оккупированной стране лежит на оккупационных силах, которые, в данном случае, явно не занимаются защитой иракских женщин.
Under the Fourth Geneva Convention, the responsibility for protecting civilian populations in an occupied country belongs to the occupying forces, which, in this case, are clearly failing to protect Iraqi women.
В отчёте нашёл отражение тот факт, что с 2001 г. до сегодняшнего времени уверенность учёных в том, что ответственность за глобальное потепление в основном лежит на людях, возросла.
The report reflected the fact that since 2001, scientists have become more certain that humans are responsible for a large part of global warming.
Как друга Израиля, меня удивляет, что мало кто из нас призывает руководство этой страны ухватиться за кратковременную геополитическую возможность жизнеспособного решения по созданию двух государств, пока предложение ещё лежит на столе.
As a friend of Israel, I am surprised that more of us are not calling on the country's leaders to seize the brief geopolitical opportunity of a viable two-state solution, while the offer remains on the table.
В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве.
Unlike the Bush administration, caught downplaying the science, the IPCC squarely tells us that mankind is largely responsible for the planet's recent warming.
Влияние Франции в Европе уменьшается, и большая часть вины лежит на плечах президента Жака Ширака.
French influence in Europe is declining, and President Jacques Chirac is largely to blame.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung