Beispiele für die Verwendung von "личного имущества" im Russischen
В ноябре 2002 года должен быть завершен общесистемный контракт на перевозку домашнего и личного имущества.
A system-wide household and personal effects shipment contract is to be completed in November 2002.
Кроме того, принимаются меры для автоматизации обработки платежей, связанных с перевозкой и страхованием личного имущества.
Action is also being taken to automate the processing of payments relating to the shipment and insurance of personal effects.
Группа рассмотрела остальные потери личного имущества в этих претензиях и изложила в настоящем докладе свои рекомендации относительно присуждения компенсации за эти потери.
The Panel reviewed the remaining personal losses in these claims and has made recommendations with respect to awards of compensation for these losses in this report.
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества на основе добровольного и осознанного решения.
All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions based upon a voluntary and informed decision.
В соответствии со статьей 86 " движимое имущество, средства на банковских счетах и имущество, приобретенное супругами во время брака, за исключением личного имущества, находится в общей собственности ".
According to article 86, “Movables, bank deposits and everything acquired by spouses during marriage, excluding personal belongings, are common property.”
11 апреля 1997 года Донецкий областной суд приговорил автора к смертной казни за умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах и за кражу личного имущества, совершенную при отягчающих обстоятельствах.
On 11 April 1997, the Donetsk regional court sentenced the author to death for intentional homicide with aggravating circumstances and for aggravated theft of personal effects.
Право на получение помощи по этой программе определяется на основе уровня дохода заявителя и стоимости его личного имущества (исключая частный дом, который является основным местом его проживания).
Eligibility for assistance under the scheme depends upon the level of the applicant's income and the value of his personal assets (excluding his principal private dwelling house).
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права.
All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law.
На основе этого же постановления он принимает временные меры, касающиеся места жительства супругов, их личного имущества, размера выплат для покрытия судопроизводства, требований об алиментах, временной опеки, права посещения и условий образования детей.
In the same order, he sets out the provisional measures governing the residence of the spouses, their personal effects, advances to cover the costs of proceedings, applications for maintenance, interim custody, visitation rights and conditions for the education of children.
В статье 75 Закона о тюрьмах отмечается, что правила тюремного распорядка требуют введения целого ряда реестров, а именно: общетюремного реестра и реестров личного имущества, занятости, дисциплинарных наказаний, побегов, жалоб, просьб и визитов.
Pursuant to article 75 of the Prisons Act, it is mandatory in accordance with the requirements of prison work to maintain various registers, namely the general prison register and registers of personal belongings, employment, punishments, escapees, complaints, requests and visits.
Представленный командующему ВСООНЛ перечень необходимых средств включает: горюче-смазочные материалы, запасные части, бутилированную воду, палаточное имущество, комплекты личного имущества, боеприпасы к стрелковому оружию, предметы для устройства лагерей, генераторы, покрышки, аккумуляторы, имущество для сборных служебных помещений и различную аппаратуру связи.
The requirements conveyed to the UNIFIL Force Commander include petrol, oil, spare parts, bottled water, tentage items, personal kits, small arms ammunition, camp items, generators, tyres, batteries, prefabricated office accommodation stores and a wide range of communication equipment.
Оценка по состоянию на 31 декабря 2007 года основана на шкале окладов Организации Объединенных Наций и пособиях, определенных в положениях и правилах о персонале, включая также среднюю величину фактических расходов на перевозку личного имущества сотрудников, уволившихся в течение 2007 года.
The valuation as at 31 December 2007 is based on the United Nations salary scale and the entitlements defined in the staff regulations and rules, as well as taking into account the average of actual costs of removal expenses of staff separating during the year 2007.
Оценка по состоянию на 31 декабря 2005 года основана на шкале окладов Организации Объединенных Наций и пособиях, определенных в Положениях и правилах о персонале, включая также средний объем фактических расходов на перевозку личного имущества сотрудников, прекративших службу в течение 2005 года.
The valuation as at 31 December 2005 is based on the United Nations salary scale and the entitlements defined in the Staff Regulations and Rules, as well as taking into account the average of actual costs of removal expenses of staff separating during the year 2005.
Они заявили, что правительства и, в частности, военные власти нарушают международные стандарты в области прав человека, в частности путем проведения суммарных и произвольных арестов и убийств, применения силы, перемещения коренных народов и конфискации их общинного и личного имущества или отказа в доступе к этому имуществу.
They claimed that Governments and, in particular, military authorities were violating international human rights standards, inter alia through summary and arbitrary arrests and killings, use of violence, forced displacement of indigenous peoples and confiscation or denial of access to their communal and individual property.
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не сообщало о случаях обмана или предполагаемого мошенничества, хотя его Служба охраны и безопасности ежегодно проводила порядка 100 расследований, начиная от случаев кражи компьютерного оборудования и личного имущества вплоть до актов физической агрессии и вандализма.
During the biennium 2002-2003, the United Nations Office at Geneva did not report cases of fraud or presumptive fraud, although its Security and Safety Section carried out some 100 investigations annually of incidents ranging from the theft of computer equipment and personal items to physical aggression and acts of vandalism.
В последнем случае участники операции, организуемой одной стороной для оказания помощи в связи с бедствием, пользуются на территории запрашивающего государства личной неприкосновенностью, иммунитетом от административной, гражданской и уголовной юрисдикции, освобождением на время операции от пошлин и налогов в отношении личного имущества и освобождением от досмотра их багажа, кроме как по веским мотивам.
Under the latter provision, members of a disaster relief operation by one Party shall enjoy, on the territory of the requesting State, personal inviolability, immunity from administrative, civilian and criminal jurisdiction, exemption from customs and taxes relating to personal goods during the operation and exemption from inspection of their luggage, except for justified motives.
Министры, в частности, резко осудили беспорядочные и массированные воздушные удары и бомбардировки Израилем ливанских городов и деревень в 2006 году, направленные против гражданского населения, гражданской инфраструктуры и личного имущества, что является серьезным нарушением принципов Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международного гуманитарного права, а также вопиющим и грубым нарушением прав человека.
The Ministers in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages in 2006 targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights.
транспортные услуги: расширение электронных систем наблюдения за состоянием и передвижением всех автотранспортных средств Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы ими управляли имеющие соответствующее разрешение водители; расширение использования технологии штрихового кодирования для слежения за доставкой срочных почтовых отправлений и доставкой по другим путевым листам; выполнение общего контракта на перевозку домашнего и личного имущества;
Transportation services: expansion of electronic monitoring of the usage of all United Nations Headquarters vehicles to ensure that they are operated by authorized drivers; expansion of bar-code technology to track urgent mail deliveries and other driving assignments; implementation of a global shipments contract for the provision of the removal of household goods and personal effects;
Министры, в частности, резко осудили неизбирательные и массовые воздушные удары и бомбардировки Израилем ливанских городов и деревень в 2006 году, направленные против гражданского населения, гражданской инфраструктуры и личного имущества, что представляет собой серьезное нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международного гуманитарного права, а также вопиющее и грубое нарушение прав человека.
The Ministers in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages in 2006 targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights.
Поскольку подлежащие замораживанию посты в настоящее время заняты, секретариату нужно будет оплатить расходы в связи с окончанием службы, которые включают в себя расходы на переезд в связи с возвращением на родину, путевые расходы, расходы на перевозку личного имущества, платеж за неиспользованный ежегодный отпуск и расходы на выплату как минимум одномесячной зарплаты каждому сотруднику, занимавшему замораживаемый пост.
Since the posts to be frozen are currently occupied, the secretariat will have to pay termination expenses, which include repatriation grants, travel expenses, removal of personal effects, payment of untaken annual leave, and at least one month's salary for each occupied post that is frozen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung