Exemples d'utilisation de "лишениях" en russe
Traductions:
tous503
deprivation437
loss29
depriving22
privation9
deprival3
dispossessing1
autres traductions2
Не надо обладать особо пылким воображением для понимания того, что при такой массовой бедности и материальных лишениях в стране должно быть немало людей, настроенных весьма недружелюбно к власти.
I don’t think it takes a particularly vivid imagination to think that, given Georgia’s widespread poverty and material deprivation, there are a large number people who might not be particularly well disposed to the government.
Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины), используя право на ответ, говорит, что, несмотря на оспаривание израильской делегацией благожелательной политики и обслуживания, предоставляемых его правительством миллионам палестинцев, ясно, что палестинский народ никогда не делал выбор в пользу десятилетий жизни в нужде и лишениях или отказа от права требовать то, что ему принадлежит.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that despite the Israeli delegation's protestation of his Government's supposedly benevolent policies and service to millions of Palestinians, it was clear that the Palestinian people had never chosen to live for decades in deprivation and destitution, or to be denied the right to claim what was theirs.
лишение специального воинского звания, классного чина и государственных наград;
Loss of special military rank, service grade and State honours;
Лишение гражданства – это аморально и неэффективно.
Depriving people of their citizenship is immoral – and ineffective.
Ким готов без колебаний ввергнуть северокорейский народ в пучину лишений ради того, чтобы остаться у власти.
Kim seems perfectly willing to subject the North Korean people to privations of every kind in order to remain in power.
Не может быть помещен в группу «Архив» (только лишения статуса VIP в случае невыполнения необходимых для статуса требований).
Can’t be transferred to «Archive» (VIP status deprival only in case of nonfulfillment of necessary requirements).
Democratic Republic of the Congo специальный комитет отметил, что даже если бы арбитраж пришел к выводу о том, что указанные меры не являлись противоправными по причине состояния войны в Конго, «указанное не обязательно имело бы какое-либо значение для оценки деяния, заключавшегося в лишении г-на Митчелла владения, и определения необходимости выплаты компенсации; оно могло бы повлиять на определение размера такой компенсации».
Democratic Republic of the Congo case, the ad hoc committee noted that even if the arbitral tribunal had concluded that the measures at issue were not wrongful by reason of the state of war in the Congo, “this would not necessarily have had any impact on evaluating the act of dispossessing Mr. Mitchell, and on the need for compensation; possibly, it could have had an influence on the calculation of the amount of such compensation”.
Женщины в таких обстоятельствах сталкиваются с двойным наказанием: лишением свободы и семьи.
Women in such circumstances face a double punishment: loss of liberty and family.
На лишении агентства статуса СМИ настоял Роскомнадзор - за систематические и грубые нарушения закона о СМИ.
Roskomnadzor insisted on depriving the agency of media status for systematic and blatant violations of the law on mass media.
Трагический опыт террора и лишений, которым подвергаются гражданские лица в условиях вооруженного конфликта, вызывает у нас негодование.
The tragic experiences of terror and privation to which civilians are subjected in situations of armed conflict arouse our indignation.
Он отметил, что лишение доступа к качественному образованию является основной причиной социальной маргинализации, нищеты и лишения имущества коренных народов.
He noted that the deprival of access to quality education was a major factor in the social marginalization, poverty and dispossession of indigenous peoples.
"базовые" (раздевание, манипуляции с питанием, лишение сна);
"baseline" (nudity, dietary manipulation, sleep deprivation);
В пучине неописуемой бедности и лишений я увидел людей, которым нечем было оправдать человека, который лишил их всего.
In the midst of incredible poverty and loss, people who had nothing absolved a man who had taken everything from them.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
According to the court, depriving someone of legal capacity constitutes a "very serious" interference of a person's right to private life.
На долю других государств выпали более серьезные лишения и братоубийственные войны, они теряли свои обычаи и традиции и обрекали своих граждан на изгнание.
Other nations have endured greater privations and fratricidal wars, have lost customs and traditions and have had its citizens flee into exile.
Он отметил, что лишение доступа к качественному образованию является основной причиной социальной маргинализации, нищеты и лишения имущества коренных народов.
He noted that the deprival of access to quality education was a major factor in the social marginalization, poverty and dispossession of indigenous peoples.
С одной стороны спектра лишений их возможности более ограничены.
At one end of the spectrum of deprivation, their opportunities are more constrained.
Помимо испытаний, перенесенных в период до миграции, включая пытки, лишения и горести, причиной депрессии и посттравматического стресса могут стать также проблемы ассимиляции и социализации.
However, in addition to pre-migration experiences such as torture, loss and grief, the challenges of settlement and acculturation also may be associated with depression and post-traumatic stress disorder.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité