Beispiele für die Verwendung von "масштабную" im Russischen

<>
Эффект QE на спрос в США отражал финансово-рыночные условия, существовавшие когда Федеральная резервная система начала свою масштабную покупку активов в 2008 году. QE’s effect on demand in the US reflected the financial-market conditions that prevailed when the Federal Reserve began its large-scale asset purchases in 2008.
Усиление интеграции рынка не только позволит африканским компаниям построить более масштабную экономику, которая нужна им для повышения конкурентоспособности; такой рынок станет намного привлекательней и для институциональных инвесторов. A more integrated market would not only enable African companies to create the economies of scale they need to compete; it would also be far more appealing to institutional investors.
Иран также развивает масштабную программу строительства ракет. Iran also has an extensive missile development program.
Вместо этого, китайские власти начали серию радикальных реформ, в том числе масштабную приватизацию промышленности, ликвидацию госконтроля цен, а также протекционистских мер и соответствующего регулирования. Instead, the Chinese government launched a raft of radical reforms, including large-scale privatization of industry and elimination of price controls and protectionist policies and regulations.
Только так можно создать масштабную экономику, которая необходима для повышения экспортного потенциала аграрного и промышленного секторов Африки, а также для снижения внутренних цен на продовольствие и промышленные товары. This is the only way to create the economies of scale needed to increase the export potential of African agriculture and industry, as well as to reduce domestic prices of food and manufactured goods.
Многие компании и трейдеры провели масштабную подготовительную работу, скупая землю и создавая подрядные и обслуживающие фирмы в надежде получить контракты на проекты по восстановлению. Many companies and traders have made extensive preparations, buying land and setting up contracting and service firms in the hope of being awarded reconstruction projects.
В эту эпоху правительство уже не может безнаказанно фальсифицировать выборы, бросать людей в тюрьмы, экспроприировать иностранные или отечественные частные активы, допускать масштабную коррупцию или расточительные расходы. In this era, the government can’t get away with stealing elections, throwing political opponents in jail, expropriating foreign or domestic private assets, large-scale corruption, or profligate spending.
Называть эту организованную Сталиным масштабную кражу и экспроприацию «коррупцией» или «злоупотреблением» значит недооценивать реальный размах совершенных преступлений. Однако мысль о том, что Сталин лично был честен и незапятнан, - это настоящая глупость, которая не выдержит даже самого поверхностного анализа исторических событий. Calling the sort of massive theft and expropriation which Stalin organized “corruption” is inadequate to the actual scale of the crimes that were committed, but the idea that Stalin was in any way personally upstanding and honest is a foolish one that doesn’t survive even the most basic engagement with the historic record.
Конечно, поскольку договор такого рода будет означать масштабную передачу суверенитета европейским межправительственным институтам, ей потребуется прямая всенародная легитимация через референдум во всех государствах-членах, включая (и особенно) Германию. Of course, because a treaty of this kind would mean extensive transfer of sovereignty to European intergovernmental institutions, it would need direct popular legitimization through referendums in all member states, including (and especially) Germany.
Назначив Харухико Куроду новым главой Банка Японии, Абэ поставил перед ним задачу поднять уровень инфляции до 2%. Курода тут же радикально ослабил кредитно-денежную политику, уменьшив процентные ставки и начав масштабную скупку долгосрочных гособлигаций. After Abe appointed Haruhiko Kuroda as the new head of the Bank of Japan (BOJ) and charged him with getting the inflation rate to 2%, Kuroda loosened monetary policy immediately and dramatically, by slashing interest rates and launching large-scale purchases of long-term government bonds.
Очаги мятежей и насилия все еще существуют в Касамансе, однако буквально за последние три недели сенегальская армия провела масштабную операцию по обеспечению безопасности с целью нейтрализовать оставшиеся вооруженные группировки в данном районе. Pockets of rebellion and violence continued to exist in Casamance, but literally within the previous three weeks the Senegalese army had mounted an extensive security operation to neutralize the remaining armed elements in the area.
В этом году лауреатом Всемирной продовольственной премии стал Роберт Мванга за свой выдающийся труд, который помог провести масштабную замену белой сладкой картошки (в ней содержится мало витамина А) альтернативным сортом, богатым витамином А, в рационе питания сельской бедноты Уганды. Robert Mwanga was awarded this year’s World Food Prize for inspiring work that resulted in the large-scale replacement of white sweet potato (with scant Vitamin A content) by a vitamin A-rich alternative in the diets of Uganda’s rural poor.
В эпоху масштабной иммиграции подобный сдвиг не выглядит сюрпризом. At a time of large-scale immigration, this shift is not surprising.
То на что вы уставились, точная масштабная копия Музея Современного Искусства Калвера. What you are looking at is an exact scale replica of the Culver Modern Art Museum.
Также происходили масштабные избиения и произвольные задержания. There have also been extensive beatings and arbitrary detentions.
Миссия США по отношению к ЕС должна быть масштабной, и представительство ЕС в Вашингтоне должно превратиться в посольство. The US mission to the EU should be scaled up, and EU representation in Washington turned into a proper embassy.
На сегодня ЕС не способен к решительным, масштабным действиям. Still, today’s EU is not capable of decisive, large-scale action.
Термодинамика; динамика; тропическая и внетропическая системы движения; мезомасштабные и синоптические масштабные системы Thermodynamics; dynamics; tropical and extra-tropical motion systems; meso-scale and synoptic scale systems
Министерство социальной защиты, труда и здравоохранения проводило масштабные реформы в рамках системы здравоохранения. The Ministry of Labour, Health and Social Affairs has implemented extensive health system reforms.
Постепенно внедряются масштабные модели современного строительства, предполагающие возведение многоквартирных и многоэтажных домов, позволяющих добиться экономии площадей, а также совершенствуются системы водоснабжения, подачи электроэнергии и коммуникаций. Scaled, modernized construction models are gradually being introduced, with land-saving multiple-unit and multi-storey dwellings, and water, electrical and communication supplies and appliances also improving.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.