Exemplos de uso de "материального положения" em russo

<>
Компенсационные пособия являются безвозмездными, предоставляются независимо от личного дохода или материального положения конкретного лица и не облагаются налогом. The compensation is free and is granted independently of the person's own income or financial circumstances, and the assistance is tax-free.
Эти показатели, при расчете которых используется дооценка денежных расходов на стоимостную величину натуральных поступлений, позволяют дать более точную применительно к мировым стандартам оценку материального положения домохозяйства и имеют практическую значимость в вопросах планирования социальной помощи населению на федеральном и региональном уровнях. These indicators, for which money expenditures are adjusted to include incomings in kind, help to give a more precise assessment vis-à-vis world standards of the financial position of households and are of practical importance in planning social assistance for the population at the federal and regional levels.
Однако, имеют место факты, когда дети беженцев не обучаются в школах из-за тяжелого материального положения родителей, отсутствия средств на приобретение школьных принадлежностей, одежды, обуви. There are still instances, however, where refugee children do not attend school because of the straitened material circumstances of their parents and the lack of funds to purchase schools supplies, clothing and footwear.
Вместо того, чтобы собираться с единомышленниками в бункерах, они должны создавать платформы, которые объединят людей различных слоев общества и материального положения, в том числе тех, кто имеет совершенно иной опыт с глобализацией. Rather than congregating with like-minded people in silos, they must create platforms that connect people of more diverse backgrounds and circumstances – including those whose experiences with globalization are very different.
Отмена или ограничение прав должны осуществляться таким образом, чтобы принятые меры не приводили к какому-либо неравенству, которое могло бы основываться на признаках расы, национальной принадлежности, пола, языка, религии, политических или других убеждений, материального положения, рождения, образования, социального положения или любых других личных обстоятельств. The revocation or restriction of rights must be carried out in such a way that measures adopted do not cause any inequality that might be based on race, national affiliation, gender, language, religion, political or other conviction, material standing, birth, education, social standing or any other personal circumstance.
Конституция, законодательство и международные соглашения обязывают правительство Республики Словения гарантировать и обеспечить пользование правами человека и основными свободами без какой бы то ни было дискриминации по признаку национальности, расы, пола, языка, религиозной веры, политических и иных убеждений, материального положения, рождения, образования, социального положения и других личных обстоятельств. The Government of the Republic of Slovenia is bound by the Constitution, legislation and international agreements to guarantee and assure enjoyment of human rights and fundamental freedoms which prevent all forms of discrimination in relation to nationality, race, sex, language, religious belief, political or other conviction, material circumstances, birth, education, social position or any other personal circumstance.
В результате реформы список отягчающих обстоятельств, содержащийся в статье 30, был дополнен пунктом 6, согласно которому отягчающим обстоятельством является совершение правонарушения по мотивам дискриминационного характера в отношении места рождения, возраста, пола, этнической принадлежности, цвета кожи, социального происхождения, языка, религии, политических убеждений, материального положения, сексуальной ориентации, состояния здоровья, недееспособности или каких-либо других различий. The reform added to the aggravating circumstances of an offence set out in article 30, paragraph 6, when an offence is committed due to discrimination on the grounds of place of birth, age, sex, ethnic origin, colour, social origin, language, religion, political views, economic position, sexual orientation, state of health, disability or any other kind of difference.
Мировой судья может принимать любые меры для получения информации об обстановке в семье, моральном и материальном положении несовершеннолетнего и условиях его жизни. The justice of the peace may take any action necessary to ascertain the minor's family, moral and physical circumstances and living conditions.
Среди прочих обязательств моего правительства одним из наиболее приоритетных на следующие несколько месяцев станет выплата компенсаций престарелым жертвам Холокоста, находящимся в трудном материальном положении. Among my government's other commitments, compensation of aging victims of the Holocaust, who live in difficult financial circumstances, will be among our highest priorities in the next few months.
С 1995 года уровень материального положения пенсионеров вырос на 18 %. The economic standard of retired persons has increased by 18 per cent since 1995.
Рекомендация: Следует уделять внимание улучшению материального положения членов Совета с точки зрения окладов и пособий. Recommendation: Attention should be paid to improving the material situation of Assembly members in terms of salaries and allowances.
В последние десятилетия социальные политики все чаще используют ту или иную форму проверки материального положения бенефициаров, якобы для повышения экономической эффективности. In recent decades, social policies have increasingly involved some form of means testing of eligible beneficiaries, ostensibly to enhance cost effectiveness.
В-третьих, в докладе всесторонним образом рассматриваются четыре темы, касающиеся материального положения сельских бедняков, а именно: ресурсы, технология, рынок и учреждения. Third, the Report reviewed indepth four themes that affected the material conditions of the rural poor, namely assets, technology, market and institutions.
Одной из проблем, связанных с предоставлением бесплатной правовой помощи, является отсутствие четкой процедуры оценки прав, а критерии, используемые для оценки материального положения заявителя, оказались недостаточными. One of the problems of providing free legal assistance was that no detailed process had been established for the assessment of entitlements, and the criteria used to evaluate an applicant's situation were insufficient.
На "Саммите тысячелетия", состоявшемся под эгидой ООН в сентябре 2000 года, 180 мировых лидеров обязались достичь значительного улучшения материального положения бедноты во всем мире к 2015 году. At the UN Millennium Summit in September 2000, 180 world leaders pledged to achieve significant advances in the well-being of the world's poor by 2015.
В теории долгосрочные безработные, активно ищущие работу, имеют право на социальную помощь, размер которой зависит от материального положения получателей и которая предлагается этой конкретной группе населения с 1993 года. In theory, the long-term unemployed who are active job seekers are entitled to a means-tested social assistance program, introduced in 1993 for this particular target group.
Суд выносит свои решения, независимо от происхождения сторон, их социального и материального положения, расы и национального происхождения, пола, образования, языка, религии, рода и характера занятий, места жительства, политических или иных убеждений. Court passes judgement irrespective of the origin, social and material status, racial and national origin, gender, education, language, religious affiliation, type and character of occupation, place of residence, political or other views.
В СДГО отмечается, что плантации находятся в управлении частных компаний и вопросы оплаты труда и материального положения занятых на них лиц определяются коллективными договорами между профсоюзами работников плантаций и федерацией работодателей. JCSR noted that plantations are managed by private companies, and issues of wages and workers'welfare are determined under Collective Agreements signed between plantation trade unions and the employers'federation.
Закон № 90-590 от 6 июля 1990 года предусматривает расширение системы выплаты пособия на школьное образование (пособие установленного размера выплачивается семьям с детьми школьного возраста в зависимости от их материального положения): Act No. 90-590 of 6 July 1990 extends the scope of the schooling allowance (a single means-tested payment made to families with children in school) to include:
Просьба представить абсолютные цифры о бедности среди детей, в частности о том, сколько детей проживает в неимущих семьях (7 %), а также об уровне материального положения пенсионеров (повысился на 18 % с 1995 года). Please provide absolute numbers regarding poverty among children, in particular how many children live in poor families (7 per cent), as well as with regard to the economic standard of retired persons (increased by 18 per cent since 1995).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.