Beispiele für die Verwendung von "материальному ущербу" im Russischen

<>
Что касается последствий вооруженного конфликта и нарушений международного гуманитарного права по причине существующего положения, то гражданское население продолжает испытывать на себе самые тяжелые последствия столкновений, которые приводят к гибели населения, материальному ущербу и перемещениям. With regard to the impact of armed conflict and of violations of international humanitarian law on the overall situation, he said that the civilian population was continuing to bear the brunt of the fighting, which caused deaths, material damage and displacement.
Секретариат провозглашенной Организацией Объединенных Наций Международной стратегии уменьшения опасности бедствий определил в 2004 г. понятие «опасный фактор» следующим образом: «Потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, — которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации. The United Nations International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) in 2004 defined a hazard as being “a potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation.
Непрекращающаяся эскалация насилия, которая началась в регионе 28 сентября 2000 года, неизменно приводит ко все новым жертвам и тяжелому материальному ущербу и угрожает распространиться по всему региону, создавая тем самым серьезную угрозу международному миру и безопасности. The continuing escalation of the violence that began in the region on 28 September 2000 continues to claim many victims and to cause heavy material damage, and threatens to spread throughout the region, thereby posing a serious danger to international peace and security.
Никарагуа жестоко пострадала от природных явлений; последствия урагана «Митч», обрушившегося на центральноамериканский регион в 1998 году, и сильное теллурическое движение в восточной части нашей страны, которые привели к гибели людей и значительному материальному ущербу, еще свежи в нашей памяти. Nicaragua has been cruelly punished by natural phenomena; the effects of hurricane Mitch, which lashed the Central American region in 1998, and of strong telluric movement shook the eastern part of our country, causing loss of human life and considerable material damage are still fresh.
Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб. The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage.
Такие транспортные средства будут запрограммированы на избежание аварий, что позволит снизить смертность, травматизм и материальный ущерб. Such vehicles would be programmed to avoid crashes, leading to fewer deaths and injuries and less property damage.
В случае двусторонних договоров государство может ссылаться на ответственность другого государства независимо от того, понесло ли оно какой-либо материальный ущерб в результате предполагаемого нарушения. In the case of bilateral treaties, a State may invoke the responsibility of another State whether or not it sustains any material injury as a result of the alleged breach.
В деле Палади против Республики Молдова были предоставлены 2080 евро за материальный ущерб, 15000 за моральный вред и 7000 евро в качестве издержек и расходов. In Paladi v. Moldova, € 2,080 was awarded for pecuniary damage, € 15,000 for non-pecuniary damage and € 7,000 for costs and expenses.
К счастью, ВСООНЛ не понесли потерь, однако ряду позиций причинен значительный материальный ущерб. UNIFIL very fortunately did not suffer casualties but a number of positions sustained significant material damage.
Четыре ракеты «Катюша» были выпущены с территории Ливана, три из которых упали в Галилее 27 декабря, причинив серьезный материальный ущерб жилому зданию в Кирьят-Шимоне. Four Katyusha rockets were fired from Lebanon, of which three landed in the Galilee on 27 December, causing heavy property damage to one Kiryat Shmona apartment building.
В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства. Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State.
В деле Бекчиев против Республики Молдова суммы, присужденные Судом, составляли 1000 евро в качестве материального ущерба, 4000 евро в качестве морального вреда и 200 евро в качестве издержек и расходов. In Becciev v. Moldova, the sums awarded by the Court were € 1,000 for pecuniary damage, € 4,000 for non-pecuniary damage and € 200 for costs and expenses.
Каждый имеет также право на возмещение морального и материального ущерба, нанесенного ему незаконными действиями любого лица. Everyone also has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
По заявлениям местных средств информации, в целом наиболее распространенными правонарушениями были нарушения общественного порядка, нападения на людей, кражи со взломом, воровство, управление транспортом в нетрезвом состоянии и причинение материального ущерба. According to the local media, in general the most common offences are disorderly conduct, assault, burglary, larceny, drunken driving, property damage and sex-related offences.
Гражданам, пострадавшим при чрезвычайных обстоятельствах либо в связи с производством работ по их предотвращению или ликвидации соответствующими государственными органами, а также предприятиями, учреждениями, организациями предоставляется жилое помещение, возмещается причиненный материальный ущерб, оказывается содействие в трудоустройстве и иная необходимая помощь. Citizens who have suffered injury in emergencies or in connection with efforts to prevent or manage emergencies undertaken by the relevant State bodies, enterprises, institutions or organizations shall be provided with accommodation, shall receive compensation for any material injury, and shall be helped to find work and afforded other assistance as required.
В данном случае оснований для возбуждения иска о компенсации за причиненный материальный ущерб нет, поскольку ссуда была фактически предоставлена на условиях, в соответствии с которыми в качестве заемщика выступала жена заявителя, а сам заявитель- в качестве супруга. An action claiming compensation for pecuniary damage is not relevant in the present case, since the loan was actually granted with the applicant's wife listed as borrower and the applicant as spouse.
Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба. The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State.
Напротив, в случае диверсий и террористических актов на нефте- и газопроводах и обслуживающих их компрессорных станциях, несмотря на их бо ? льшую уязвимость, существует меньшая вероятность значительных жертв и материального ущерба. On the other hand, oil and gas pipelines, and associated compressor stations, while more susceptible to sabotage and terrorism, are much less likely to cause widespread loss of life and property damage.
Была также высказана идея о том, что сатисфакцию следует связать и особо увязать с возмещением за моральный ущерб, не имеющий материального характера, поскольку в случае материального ущерба сатисфакция могла бы служить дополнительной формой возмещения, сопровождающей реституцию или компенсацию, но она не служит альтернативой первым двум формам, не является соразмерной или достаточной. It was also suggested that satisfaction should be linked and specially tailored to reparation for moral injury, which had no material character since, in the case of material injury, satisfaction might be an additional form of reparation accompanying restitution or compensation, but was not an alternative to the first two forms, proportionate or sufficient.
Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок. According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.