Beispiele für die Verwendung von "медиков" im Russischen
Как подготовить будущих медиков Ближнего Востока
Training the Middle East’s Future Health-Care Professionals
В нем приняли участие 40 медиков и 15 юристов.
Participants included 40 medical professionals and 15 legal practitioners.
Команда медиков из университета Майами прибыла в пять утра на следующий день.
The doctor, medical team from University of Miami arrived at five in the morning.
Ни в криминальной базе, ни у медиков, нет и свидетельства о смерти.
No criminal record, no health record, death certificate.
Слушай, Кэм, как такое может быть, чтобы парня сочли мертвым две команды профессиональных медиков?
Listen, Cam, how is it that a guy can appear dead to two sets of medical professionals?
Они работают, и их работа оплачивается так же, как и работа профессиональных медиков, врачей и медсесёр.
They're hired - they're paid as professional members of the health care teams, just like doctors and nurses.
На настоящий момент в целом 53 процента матерей получали помощь со стороны профессиональных работников здравоохранения (медиков и фельдшеров) в период беременности.
Currently, 53 per cent of mothers received professional medical care (from a doctor or nurse) during pregnancy.
Каждый раз, когда вы идете в район, где уже 43 лет независимости, у нас все еще нет элементарных условий для работы медиков.
Every time you go to an area where for 43 years of independence, we still don't have basic health facilities.
Это приводит к большой текучести кадров из-за перегрузок на работе, а также к росту спроса на иностранных медиков для заполнения горящих вакансий.
This results in high turnover owing to overwork, and an increased need for foreign health-care workers to fill sorely needed positions.
Представьте себе, как бы в медицине рассматривали одного из медиков, который бы рекомендовал широкой общественности терапию, которая еще не прошла проверку соответствующих органов.
Imagine how the medical profession would view one of its members who recommended to the general public some therapy that had not yet passed scrutiny from the appropriate authorities.
Но в то время, благодаря революционным достижениям в области медицины, стало возможным бороться с этими смертельными недугами, и медиков в Индонезии чтили, как героев.
But revolutionary breakthroughs in medicine were starting to turn the tide on these killers, and Indonesia’s doctors were celebrated as heroes.
Просьба представить подробную информацию о программах профессиональной подготовки судей, прокуроров, судебно-медицинских экспертов и медиков, имеющих дело с задержанными лицами, по вопросам выявления и документирования физических и психологических последствий пыток.
Please provide detailed information on training programmes for judges, prosecutors, forensic doctors and medical personnel dealing with detained persons, to detect and document physical and psychological sequelae of torture.
Благодаря этому Управление имело возможность проводить разъяснительную работу и пропагандировать экономические, социальные и культурные права среди широкого круга заинтересованных лиц, включая медиков, руководителей делового сообщества, архитекторов, градостроителей и специалистов по вопросам развития.
In doing so, the Office had the opportunity to raise awareness about and advocate for economic, social and cultural rights with a wide range of stakeholders including health practitioners, business leaders, architects, urban planners and development practitioners.
Как уже отмечалось в первом докладе, в процессе обучения медиков и в сводах норм, касающихся профессиональной этики, подчеркивается особая ответственность медицинских работников за сохранение жизни любого пациента и сведение к минимуму его страданий.
As stated in the first report, medical education and professional ethical codes ensure and underline the particular responsibility of the medical profession towards the preservation of life and the minimisation of suffering of all persons.
Я бы включил в их число онкологов-педиатров; персонал ожоговых центров; волонтёров, работающих с больными смертельными инфекционными болезнями (например, Эболой); а также медиков, занимающихся диагностикой и лечением редких генетических заболеваний и общающихся с семьями этих пациентов.
I would include among them pediatric oncologists, the staff of burn units, the volunteers who treat patients with lethal infectious diseases such as Ebola, and the professionals who diagnose and treat debilitating genetic diseases and work with the afflicted families.
«Разработка и осуществление национальных и местных стратегий, обеспечивающих более эффективную профилактику, своевременное обнаружение и лечение психических заболеваний у пожилых людей, включая диагностические процедуры, надлежащее медикаментозное лечение, психотерапию и профессиональную подготовку медиков и лиц, занимающихся уходом на неформальной основе;»
“Develop and implement national and local strategies designed to improve prevention, timely detection and treatment of mental illness in old age, including diagnostic procedures, appropriate medication, psychotherapy and education for professionals and informal caregivers;”
Миссия провела также обучение 150 мировых судей по вопросам применения внутренних правил и положений, 60 прокуроров и сотрудников полиции по вопросам применения упрощенной процедуры разбирательства и 200 судей, полицейских сотрудников и медиков по вопросам проведения судебно-криминалистических расследований.
The Mission has also trained 150 justices of the peace on the implementation of internal rules and regulations, 60 prosecutors and police officers in summary trial procedure and 200 judges, police officers and medical personnel on forensic investigations.
Здесь заслуживает внимания тот факт, что при попытке вакцинировать 14 миллиардов куриц Китай встретился со следующими проблемами: возможностью подделки вакцин и отсутствием защитной одежды у медиков, которые могли бы распространять заболевание, перенося фекалии на обуви от одной фермы к другой.
It is noteworthy that China’s chaotic effort to vaccinate 14 billion chickens has been compromised by counterfeit vaccines and the absence of protective gear for vaccination teams, which might actually spread disease by carrying fecal material on their shoes from one farm to another.
Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и донорским учреждениям настоятельно рекомендуется оказывать поддержку формированию международной сети народных целителей, которые работают с больными ВИЧ/СПИДом, и проводить совещания экспертов по проблемам ВИЧ/СПИДа и применению народной медицины с участием народных целителей и профессиональных медиков.
Governments, the United Nations system and donor agencies are urged to support the formation of an international network of traditional healers who work with HIV/AIDS patients and organize expert meetings on HIV/AIDS and traditional medicine between traditional and medical practitioners.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung