Beispiele für die Verwendung von "международная общественность" im Russischen mit Übersetzung "international community"
Во всех этих случаях местные лидеры хотели и могли примириться, международная общественность была готова помочь им в переговорах и в осуществлении соглашения, а институты власти выполнили обещания, которые они дали в день перемирия.
In all three cases, local leaders were willing and able to make peace, the international community stood ready to help them negotiate and implement an agreement, and the institutions have lived up to the promise that they held on the day they were agreed.
Поэтому задача международной общественности – обеспечить достаточное потребление нужных видов продуктов питания.
The challenge facing the international community is thus to ensure adequate consumption of the right kinds of food.
В дополнение к помощи по фондам спасательных операций, крайне важна помощь международной общественности в подготовке основных мероприятий до удара стихии.
In addition to assisting with emergency relief, it is crucial that the international community help to introduce basic procedures for responding long before disaster strikes.
Меморандум перечисляет возможные военные решения и рассматривает политическую стратегию при которой ожидается вероятная поддержка призыва к международной общественности и внутреннему общественному мнению.
The memo runs through the military options and then considers the political strategy in which an appeal for support from the international community and from domestic opinion would be most likely to be positively received.
Активные дискуссии по этому вопросу ведутся также на различных других форумах, как общественных, так и частных, с участием представителей международной общественности и академических учреждений.
The debate was also taking on a dynamic of its own in various other forums, both public and private, with the participation of the international community and academia.
Сложная задача, стоящая перед международной общественностью заключается в том, чтобы гарантировать, что политическая ниша, на которую заявляет свои права кенийская общественность, будет оставаться свободной.
The international community's challenge will be to help ensure that the political space claimed by the Kenyan public remains open.
В связи с этим руководители Турции считают, что действия международной общественности по отношению к группировке ИГИЛ должны быть намного менее амбициозны и направлены на устранение внутренних причин возникших беспорядков.
In this context, Turkey’s leaders believe that the international community’s response to the Islamic State should be far more ambitious, seeking to redress the underlying causes of the current disorder.
В настоящее время проводится долгое время откладывавшееся собрание Рабочей партии, правящей партии в Северной Корее, и оно проходит в тот момент, когда между Северной Кореей и международной общественностью существует серьезная напряженность.
The long-delayed meeting of North Korea’s ruling Worker’s Party is now underway, and comes at a time of severe tension between North Korea and the international community.
Но если не развивать сеть ММС со скромными затратами по сравнению с расходами на традиционные системы здравоохранения, правительствам и международной общественности будет очень сложно остановить распространение или повторную вспышку лихорадки Эбола и других опустошительных эпидемий.
But without continued investment in CHWs, whose costs are modest compared to those of traditional health-care systems, it will be difficult for the international community and national governments to stop the spread – and prevent the recurrence – of Ebola and other devastating epidemics.
Г-н Пио Туиа (Улу-о-Токелау) говорит, что народ Токелау готов осуществить свое право на самоопределение и как никогда нуждается в поддержке и одобрении со стороны Специального комитета, широкой международной общественности и Новой Зеландии.
Mr. Pio Tuia (Ulu-o-Tokelau) said that the people of Tokelau were poised to exercise their right to self-determination and, more than ever, looked to the Special Committee, the wider international community and New Zealand for reassurance and support.
Последствия японского землетрясения и аварии на атомной станции будут изучены совместно с Китаем и Южной Кореей, а также с участием широкой международной общественности, а в дополнению к этому японские власти обещали «продолжить предоставлять информацию ... с максимально возможной прозрачностью».
The lessons learned from Japan’s earthquake and nuclear accident would be shared with China, South Korea, and the wider international community, and, in an addendum, the Japanese authorities promised to “continue to provide information...with the greatest transparency possible.”
Международной общественности следует и далее расширять общую правовую базу, необходимую для борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях, и опираться на нее в процессе реализации инициатив, направленных на решение иных проблем, например эпидемии ВИЧ/СПИДа, или на обеспечение равенства полов и улучшения положения детей, лиц с инвалидностью и престарелых.
The international community should develop further the comprehensive framework set out therein in addressing discrimination in its various manifestations, and should bear it in mind when taking action on other problems, such as the HIV/AIDS epidemic or the promotion of gender equality and the well-being of children, older persons and persons with disabilities.
Вместе с широкими кругами международной общественности Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что план урегулирования, который был представлен обеим сторонам на голосование в ходе состоявшихся сегодня референдумов, является справедливым, жизнеспособным и тщательно сбалансированным компромиссом, соответствующим давно согласованным параметрам урегулирования и выработанной Советом Безопасности концепции урегулирования, и отвечает минимальным требованиям всех заинтересованных сторон».
Together with a broad cross-section of the international community, the Secretary-General remains convinced that the settlement plan put to the two sides in today's referenda represents a fair, viable and carefully balanced compromise — one that conforms with the long-agreed parameters for a solution and with the Security Council's vision for a settlement, and meets the minimum requirements of all concerned.”
Другой оратор, призывая Департамент уделять особое внимание программам и мероприятиям, связанным с осуществлением Нового партнерства в интересах развития Африки, высказал мысль о представлении необходимых объективных материалов для ознакомления международной общественности с достижениями в рамках этой инициативы, проблемами, стоящими перед ней, и приоритетными задачами, для решения которых в срочном порядке требуется материальная и техническая помощь.
Another speaker, calling upon the Department to pay particular attention to the programmes and activities related to the implementation of the New Partnership for Africa's Development, suggested the provision of the necessary objective material to acquaint the international community with the achievements made within the framework of that initiative, the challenges it faced and the priorities that required urgent material and technical assistance.
Оптимизм, с которым было воспринято это соглашение, является вполне оправданным, так как соглаше-ние- это результат прямого диалога между сторонами конфликта; к нему прилагается график осуществления мер обеими сторонами; соглашение пользуется поддержкой политического класса Кот-д'Ивуара и всего народа страны и с одобрением воспринято международной общественностью; обе стороны намерены соблюдать положения согла-шения.
The optimism with which the agreement had been met was justified because: it had resulted from direct dialogue between the parties to the conflict; it was accompanied by a timetable for implementing measures on both sides; it was supported by the Ivorian political class and the Ivorian people as a whole, and had been well received by the international community; and both parties were committed to respecting its provisions.
Разве это не убедительное доказательство того, что им совершены военные преступления и преступления против человечности в палестинских городах и что оно пыталось скрыть эти преступления или помешать их разоблачению в глазах международной общественности, прибегнув вместо этого к своей высокомерной политике, отвергнув резолюции Совета Безопасности и проигнорировав волю международного сообщества при прямой поддержке и помощи Соединенных Штатов?
Is that not decisive proof that it committed war crimes and crimes against humanity in the Palestinian towns and tried to conceal those crimes or to prevent them from being exposed to international public opinion, preferring to carry out its arrogant policy, rejecting Security Council resolutions and flouting the will of the international community with the direct support and assistance of the United States?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung