Beispiele für die Verwendung von "международную ответственность" im Russischen

<>
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
Только одно возможное основание - моральное, политическое, или военное - существует для возобновления как и Западного, так и другого внешнего военного вмешательства в Ираке: ответ на международную ответственность по защите жертв или потенциальных жертв, пострадавших от массовых преступлений - геноцидов, этнических чисток, других преступлений против человечности или крупных военных преступлений. Only one possible justification – moral, political, or military – exists for renewed Western or other external military intervention in Iraq: meeting the international responsibility to protect victims, or potential victims, of mass atrocity crimes – genocide, ethnic cleansing, other crimes against humanity, or major war crimes.
В 2005 году 150 глав государств и правительств в Организации Объединенных Наций единогласно поддержали международную ответственность за защиту («R2P» - responsibility to protect) в группах риска, которая в крайних случаях может принять форму военной интервенции уполномоченной Советом Безопасности, как это произошло в 2011 году в ответ на поведение правительства Муаммара эль-Каддафи в Ливии. In 2005, 150 heads of state and government at the United Nations unanimously supported an international responsibility to protect (“R2P”) at-risk populations, which in extreme cases could take the form of Security Council-authorized military intervention, as happened in 2011 in response to the behavior of Muammar el-Qaddafi’s regime in Libya.
Государство, являющееся членом международной организации, несет международную ответственность, если оно обходит одно из международных обязательств, наделяя эту организацию компетенцией в связи с таким обязательством, а эта организация совершает деяние, которое, в случае его совершения этим государством, представляло бы собой нарушение этого обязательства. A State member of an international organization incurs international responsibility if it circumvents one of its international obligations by providing the organization with competence in relation to that obligation, and the organization commits an act that, if committed by that State, would have constituted a breach of that obligation.
Нидерланды считают, что после передачи на орбите права собственности на этот объект компании " Нью-скайз сателайтс " они несут международную ответственность за его функционирование в соответствии со статьей VI и осуществляют юрисдикцию и контроль над этим объектом в соответствии со статьей VIII Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела. Following the transfer in orbit of ownership of the space object to New Skies Satellites, the Netherlands is of the opinion that it bears international responsibility for its operation in accordance with article VI and has jurisdiction and control over it in accordance with article VIII of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies.
Пункт 2 касается вопроса о том, могут ли контрмеры применяться потерпевшей международной организацией против ее членов- государств или международных организаций- в тех случаях, когда они несут международную ответственность перед этой организацией. Paragraph 2 addresses the question whether countermeasures may be taken by an injured international organization against its members, whether States or international organizations, when they are internationally responsible towards the former organization.
Как указано в статье 21, в тех случаях, когда действия международной организации влекут за собой международную ответственность, она может стать объектом контрмер. As set forth in article 21, when an international organization incurs international responsibility, it could become the object of countermeasures.
Означает ли использование наречия " также " в сочетании с фразой " правилом международной организации ", что только при возникновении ситуации, предусмотренной пунктом 2, международная организация понесет международную ответственность за нарушение положений своих учредительных документов или сопоставимых с ними внутренних норм? Did the use of the adverb “also” in combination with the phrase “a rule of the organization” mean that only if the situation envisaged in paragraph 2 obtained would an international organization be internationally responsible for the breach of its constituent instruments or other comparable internal rules?
Страны, принимающие участие в агрессии против Ирака, должны в полной мере нести международную ответственность за нарушение ими положений Устава Организации Объединенных Наций, принципов международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности; и должно быть признано право Ирака требовать от этих стран компенсации за весь ущерб, понесенный им в результате их агрессии. The countries involved in aggression against Iraq should bear full international responsibility for their violation of the provisions of the Charter of the United Nations, the principles of international law and the relevant Security Council resolutions; and Iraq's right to claim compensation from these countries for all the damage it has sustained as a result of their aggression should be acknowledged.
Тот факт, что согласно статье 1 каждое международно-противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства, не означает, что другие государства не могут также нести ответственность за соответствующее поведение или за ущерб, нанесенный в результате такого поведения. The fact that under article 1 every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State does not mean that other States may not also be held responsible for the conduct in question, or for injury caused as a result.
Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций. Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as “executing agents” in accordance with binding decisions by international organizations.
Делегация Китая отметила, что, поскольку решения и действия международной организации, как правило, принимаются и совершаются под контролем или при поддержке государств-членов, те государства-члены, которые голосуют за принятие рассматриваемого решения или проводят в жизнь соответствующие решение, рекомендацию или разрешение, должны нести соответствующую международную ответственность. The delegation of China observed that, since the decisions and actions of an international organization were, as a rule, under the control, or reliant on the support, of member States, those member States that voted in favour of the decision in question or implemented the relevant decision, recommendation or authorization should incur a corresponding international responsibility.
На первый взгляд, это исключение из принципа, регулирующего международную ответственность за действия и упущения подобного рода, может показаться необоснованным. At first sight, this exception to the principle which governs international responsibility for acts and omissions of this nature might appear unjustified.
Такая практика в первую очередь касается случая морального или юридического ущерба, непосредственно причиненного государству, в особенности в отличие от случая ущерба лицам, затрагивающего международную ответственность. This practice relates particularly to the case of moral or legal damage done directly to the State, especially as opposed to the case of damage to persons involving international responsibilities.
В любом случае возможное перекрытие между статьями 13 и 15 не предопределит какой бы то ни было непоследовательности, поскольку оба положения подтверждают, хотя и на различных условиях, международную ответственность международной организации, которая приняла решение, связывающее ее государства-члены или международные организации. In any case, the possible overlap between articles 13 and 15 would not create any inconsistency, since both provisions assert, albeit under different conditions, the international responsibility of the international organization which has taken a decision binding its member States or international organizations.
Они включают: регламентацию защиты космических аппаратов, международную ответственность за ущерб, причиненный космическими объектами, меры укрепления доверия, запрещение размещения ядерного оружия или другого ОМУ на орбите вокруг Земли или на небесных телах, запрещение милитаризации Луны, запрещение разработки, испытания и развертывания системы противоракетной обороны и ее компонентов в космическом пространстве. These include: regulating the protection of space vehicles, international liability for damage caused by space objects, confidence-building measures, prohibition of the placement of nuclear weapons or other WMD into orbit around the earth or on celestial bodies, prohibition of the militarization of the moon, prohibition of the development, testing and deployment of missile defence system and their components in outer space.
Согласно нормам ответственности государств, как о них говорится в статье 10 проектов статей об ответственности государств, принятых в предварительном порядке Комиссией международного права, государство несет международную ответственность за ultra vires деяния или операции своих органов. Under the rules of State responsibility, as restated in article 10 of the draft on State responsibility as provisionally adopted by the International Law Commission, a State is internationally accountable for ultra vires acts or transactions of its organs.
Согласно нормам ответственности государств, изложенным в статье 10 проектов статей об ответственности государств, принятых в предварительном порядке Комиссией международного права, государство несет международную ответственность за ultra vires деяния или операции своих органов. “121Under the rules of State responsibility, as restated in article 10 of the draft on State responsibility as provisionally adopted by the International Law Commission, a State is internationally accountable for ultra vires acts or transactions of its organs.
Если иностранный гражданин возбуждает юридическое разбирательство в национальных судах какого-либо государства с целью получить возмещение в связи с нарушением внутреннего законодательства этого государства, не являющимся международно-противоправ-ным деянием, то государство, в котором возбуждается такое разбирательство, может нести международную ответственность в случае отказа этому иностранному гражданину в правосудии. Where a foreign national brings legal proceedings before the domestic courts of a State in order to obtain redress for a violation of the domestic law of that State not amounting to an international wrong, the State in which such proceedings are brought may incur international responsibility if there is a denial of justice to the foreign national.
Комиссии следует также сравнить ситуацию организации, действующей intra vires и ultra vires, в связи с возможностью того, что государство-член несет международную ответственность за международно противоправное деяние организации. The Commission should also compare the situation of an organization acting intra vires and ultra vires, in relation to the possibility of a member State incurring international responsibility for an internationally wrongful act of an organization.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.