Beispiele für die Verwendung von "международные события" im Russischen
Италия тем временем погрязла в рецессии и уже заводит разговоры о своей неплатёжеспособности. Да и вообще, она никогда не обладала какими-то особыми способностями влиять на международные события, если уж на то пошло. А теперь степень ее влияния будет все больше ослабевать.
Italy, meanwhile, is mired in recession and is flirting with insolvency; its ability to influence international events, never particularly strong to begin with, will only continue to deteriorate.
Региональные и международные события также придали смелость египетской оппозиции не только в ее требованиях о проведении реформы, но и в том, чтобы сосредоточиться на внесении поправок в статью конституции, которые имеют отношение к президентству.
Regional and international events have also emboldened the Egyptian opposition, not only to press for reform, but to focus on amending the constitution's articles that pertain to the presidency.
В то время как Хезболла пытается убедить ливанцев, что её присутствие помогает поддерживать стабильность и безопасность в стране, региональные и международные события показывают, что она столкнётся с нарастающими проблемами.
While Hezbollah has tried to convince other Lebanese that its presence helps maintain the country's security and stability, regional and international developments suggest that it faces mounting challenges.
Мы не только должны стремиться обеспечить согласованную, четкую и быструю реакцию на международные события и кризисы, но мы также будем продолжать динамично развивать возможности Евросоюза в урегулировании кризисов.
Not only will we strive to ensure a concerted, clear and speedy reaction to international events and crises, we will also continue the dynamic development of the EU's crisis management capabilities.
За послевоенный период в Италии побывало у власти 58 правительств, причём все они были либо коалиционными правительствами, либо правительствами меньшинства, и мало влияли как на внутренние, так и на международные события.
In the postwar period, Italy has had 58 governments, all either coalition or minority governments, which exerted little influence over domestic or international events.
Отмечая, что международные события, происшедшие после Конференции 2001 года, сделали вступление Договора в силу столь же безотлагательным, как в период, когда по нему проводились переговоры, Конференция подтвердила, что ДВЗЯИ отводится жизненно важная роль в укреплении глобального мира и безопасности, и что предотвращение распространения оружия массового уничтожения является одной из важнейших задач, стоящих перед миром.
Noting that the international developments that have occurred since the 2001 Conference make the entry into force of the Treaty as urgent today as when it was negotiated, the Conference reaffirmed that CTBT has an essential role to play in strengthening global peace and security and that prevention of the proliferation of weapons of mass destruction was one of the most important challenges facing the world.
Недавние международные события, к сожалению, привели к тому, что одна из держав установила контроль над Советом и управляет им по своему усмотрению и в своих интересах.
Recent developments in the world have, regrettably, led to one Power's having taken control of and directing the Council, dictating its whims in its own interests.
Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features.
Сессию открыл Директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК ООН г-н Джордж Ковальски, который в своем выступлении подчеркнул, что последние международные события и продолжающаяся нестабильность цен на нефть и газ вызвали беспокойство по поводу энергетической безопасности и изменения климата.
The session opened with a statement by Mr. George Kowalski, Director of the UNECE Sustainable Energy Division, who underlined how recent international events and continuing volatility of oil and gas prices had raised concerns about energy security and climate change.
Крупные предстоящие международные события, включая раунд многосторонних торговых переговоров тысячелетия, третью конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2001 году и заключительный обзор и оценку Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-х годах, предоставляют НРС и их партнерам по процессу развития редкую возможность разработать новую стратегию сотрудничества в области развития в интересах Африки и НРС.
Major upcoming international events, including the millennium round of multilateral trade negotiations, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in 2001 and the final review and appraisal of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, give LDCs and their development partners a rare opportunity to evolve a new strategy of development cooperation to benefit Africa and LDCs.
доклад секретариата ЮНКТАД " Безопасность контейнерных перевозок: основные инициативы и соответствующие международные события " (" Container Security: Major Initiatives and Related International Developments "), пункты 80-86.
For detailed information about the responsibilities of contracting Governments, vessel-owning and/or operating companies and port facilities, see the UNCTAD secretariat report “Container Security: Major Initiatives and Related International Developments”, paragraphs 80-86.
Что касается остального мира, единственную ссылку, которую они дали - это «международные события» в конце длинного списка вещей, которые они рассматривали бы качестве оценки информации, по которой они будут осуществлять мониторинг.
As for the rest of the world, the only reference they made was to add “international developments” to the end of the long list of things they would be looking at as they assess the information that they’ll be monitoring.
На цены инструментов и базовых активов, помимо всего прочего, влияют изменения соотношения уровней спроса и предложения, правительственные, сельскохозяйственные, коммерческие и торговые программы и политики, национальные и международные политические и экономические события, а также преобладающие психологические настроения соответствующего рынка.
The prices of instruments and the underlying asset will be influenced by, amongst other things, changing supply and demand relationships, governmental, agricultural, commercial and trade programs and policies, national and international political and economic events and the prevailing psychological characteristics of the relevant market place.
Когда я первый раз услышала об истории в Будрусе, я была удивлена тем, что международные СМИ не освещали эти замечательные события, случившиеся семь лет назад, в 2003 году.
When I first heard about the story of Budrus, I was surprised that the international media had failed to cover the extraordinary set of events that happened seven years ago, in 2003.
Несмотря на международные усилия по содействию установлению мира в регионе, включая учреждение Трехсторонней комиссии и создание Руандой и Демократической Республикой Конго совместного механизма контроля, события на местах развивались в противоположном направлении.
Despite international efforts to promote peace in the region, including the establishment of the Tripartite Commission and a Joint Verification Mechanism between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, events on the ground signalled a different reality.
Международные финансовые институты должны оказывать им широкомасштабную поддержку, а также иметь ресурсы, необходимые для того, чтобы предвидеть глобальные несоответствия и иметь возможность предотвратить кризисы, вместо того, чтобы отвечать только в тех случаях, когда события становятся экстренными.
The international financial institutions must support them massively, and also have the resources needed to foresee global unbalances and prevent crises, rather than respond only when events become urgent.
События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными.
The events at Abu Ghraib underscore why international rules such as the Geneva Conventions on the treatment of combatants are so vital.
События в Абу-Грейб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными.
The events at Abu Ghraib underscore why international rules such as the Geneva Conventions on the treatment of combatants are so vital.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung