Beispiele für die Verwendung von "международными органами" im Russischen
Übersetzungen:
alle197
international body155
international authority22
international organ7
andere Übersetzungen13
Могли бы улучшенные институциональные механизмы, такие как более тесное сотрудничество с международными органами мониторинга тайфунов, обеспечить своевременный прогноз?
Would better institutional arrangements, such as closer cooperation with international typhoon monitoring bodies, have ensured a timely forecast?
Секретариат ООУИП взаимодействует с национальными и международными органами безопасности в целях выработки окончательного плана обеспечения безопасности и развертывания сил в день выборов.
The secretariat of the JEMB has been working with national and international security bodies to establish the final security and force deployment plan for polling day.
Как уже отмечалось выше, Соглашение ВТО по ТБТ поощряет гармонизацию технических регламентов путем разработки соответствующими международными органами по стандартизации международных стандартов для различных товаров.
The WTO-TBT agreement, as noted above, encourages the harmonization of technical regulations through the preparation by appropriate international standardizing bodies of international standards for various products.
Если действующая в стране преступная организация имеет связи за пределами страны, то прокуратура может проводить расследование в координации с другими странами и международными органами.
If a criminal organization operating in Bolivia has international links, the Attorney-General's Office may coordinate the investigation with other countries or international organizations.
Комментируя выраженное беспокойство относительно возможности коллизии решений, вынесенных различными региональными и международными органами по одному и тому же делу, эксперт отметил, что гипотетически это возможно.
Responding to a concern about the possibility of conflicting decisions being handed down by different regional and international treaty monitoring bodies on the same case, the expert noted that hypothetically this was a possibility.
Различные диагностические исследования, проведенные международными органами и академическими институтами, свидетельствуют о том, что в плане условий жизни населения разрыв между развитыми и развивающимися странами постоянно увеличивается.
The various diagnostic analyses carried out by international organisms and academic institutions reveal that there is an ever-growing gap between the living conditions of developed countries and those of developing countries.
Марракешским соглашением, учредившим в 1994 г. ВТО как преемницу Генерального соглашения по тарифам и торговле, устанавливается цель достижения большей согласованности между ВТО и другими международными органами.
The Marrakesh Agreement, which established the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade in 1994, sets out the purpose of achieving greater coherence between the WTO and other international agencies.
В большинстве случаев возможности экспортеров развивающихся стран сбывать свою продукцию на зарубежных рынках в качестве продукции органического производства зависят от того, будет ли она сертифицирована международными органами по сертификации.
In most cases, developing country exporters depend on certification by international certification bodies to be able to market their products as organic in foreign markets.
Ее делегация убеждена, что с помощью политики открытости и сотрудничества с международными органами, защищающими права женщин, и содействия новым инициативам подготавливается почва для искоренения практики дискриминации и неравенства, жертвами которых являются многие мексиканские женщины.
Her delegation was convinced that, through a policy of openness and cooperation with international women's rights bodies and the promotion of new initiatives, a path was being forged towards eradicating the practices of discrimination and inequality of which many Mexican women were victims.
Г-жа ЭВАТ, положительно оценивая достигнутые Тринидадом и Тобаго успехи в области прав человека, сожалеет по поводу изъятия из рассмотрения международными органами дел, в которых настоятельно необходимо гарантировать, чтобы смертный приговор не приводился в исполнение в нарушение Пакта.
Ms. EVATT, while welcoming the progress made by Trinidad and Tobago in the area of human rights, deplored the removal from international review of cases in which it was imperative to ensure that the death sentence was not carried out in violation of the Covenant.
Западные страны стремятся навязать свою собственную политическую, экономическую и культурную модель развивающимся странам, и те, кто отвергает эту модель, подвергаются таким мерам, как осуждение в резолюциях, принимаемых международными органами по вопросам прав человека, экономические санкции, вводимые от имени Организации Объединенных Наций, и односторонние принудительные меры.
The Western countries have endeavoured to impose their own political, economic and cultural model on the developing countries and those that reject that model have been subjected to a series of measures, including condemnation in resolutions adopted by international human rights bodies, economic sanctions imposed in the name of the United Nations, and unilateral coercive measures.
Соглашение ВТО по ТБТ предусматривает, что все товары, включая промышленные и сельскохозяйственные товары, подпадают под действие положений этого Соглашения и что страны- члены ВТО в полной мере участвуют в подготовке соответствующими международными органами по стандартизации международных стандартов для товаров, в отношении которых они либо приняли, либо намереваются принять технические регламенты.
The WTO-TBT agreement provides that all products, including industrial and agricultural products, shall be subject to the provisions of the agreement and that Members of the WTO shall play a full part in the preparation by appropriate standardizing bodies of international standards for products for which they either have adopted, or expect to adopt, technical regulations.
В ней будет отражен вопрос о возможных способах установления контактов с международными органами по стандартизации с целью выработки стандартов, соответствующих техническим требованиям к продуктам, предусмотренным в международном техническом регламенте, а также об обязанности стран, участвующих в подготовке международно признанного технического регламента, поддерживать соответствующую техническую работу, проводимую в международных органах по стандартизации.
It will address the question of how international standardization bodies can be approached to provide standards to meet the technical product requirements of an international technical regulation, and the responsibilities of countries participating in the preparation of an Internationally Recognised Technical Regulation to support relevant technical work done in international standardization bodies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung