Exemples d'utilisation de "международных отношениях" en russe
Мы не хуже других видим, что сирийское руководство несет главную ответственность за охвативший страну кризис, оно вовремя не встало на путь реформирования, не сделало выводов из глубочайших перемен, происходящих в международных отношениях.
It is no less clear to us than to others that the main responsibility for the crisis that has swept over the country lies with the Syrian government, that has failed to take the course of reform in due time or draw conclusions from the deep changes unfolding in international relations.
В международных отношениях это означает, что мы не всегда придерживаемся беспристрастных оценок и суждений.
In international relations, that means we do not always make the most impartial judgment.
Впервые Латинская Америка становится сложной темой в международных отношениях.
For the first time, Latin America is becoming a complex international relations topic.
В международных отношениях существует определенный предел кризисных ситуаций, который нельзя пересекать без ущерба для глобальной стабильности.
There is a certain limit reached by crises in international relations that cannot be overstepped without causing damage to global stability.
То, что произошло между показанным по телевидению объявлением Харири о своей отставке 4 ноября и его возвращением в Бейрут 22 ноября, может оказаться самым важным моментом в будущем Ливана, а также в международных отношениях, поэтому сейчас стоит проанализировать проблемы и новые возможности предстоящей фазы.
What happened between Hariri’s televised resignation in Riyadh on November 4 and his return to Beirut on November 22 could well turn out to be the most important juncture in Lebanon’s future and regional and international relations, and it is worth analyzing the challenges and opportunities of the coming phase.
Это объясняется тем, что в международных отношениях все еще доминируют образы и рефлексы "холодной войны", а также глобальные системы и институты той эпохи.
This is because Cold War reflexes and Cold War-era systems of global agencies still dominate international relations.
Во-вторых, частично вследствие внутренних националистических кризисов, империя убеждалась в том, что все труднее выбирать единообразный, независимый курс в международных отношениях.
Second, due in part to internal nationalist crises, the empire found it increasingly difficult to chart a unified, independent course in international affairs.
БРАЗИЛИА - Рауль Кастро начал постепенный процесс перемен в кубинской экономике и международных отношениях.
BRASILIA - Raúl Castro has begun a gradual process of changing Cuba's economy and international relations.
Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях.
The Nuremberg Trials and, in parallel, the creation of the United Nations and its Universal Declaration of Human Rights, signaled the growing importance of law in international relations.
Они не провозгласили новую эру в международных отношениях, в которой террористы являлись бы основным вопросом на повестке дня, или в которой такие масштабные теракты стали бы обычным делом.
It did not herald a new era of international relations in which terrorists with a global agenda prevailed, or in which such spectacular terrorist attacks became commonplace.
Однако наша роль в международных отношениях гораздо меньше, чем она могла бы и должна быть.
Yet our role in international affairs is far less than it could, or should be.
а также несколько интригующих заметок о региональной политике и международных отношениях.
and a few intriguing notes about regional politics and international relations.
Но, подобно французскому высокомерию в международных отношениях, конец этой эры может быть уже близок.
But, like French hauteur in international affairs, the end of an era may be at hand.
Независимо от того, что люди думают о Блэре, в международных отношениях он был влиятельным лидером.
Whatever one thinks of him, in international affairs Blair was a leader of consequence.
В международных отношениях Меркель относится с большим скептицизмом к европейскому расширению, особенно вступлению Турции, чем Шрёдер.
In international affairs, Merkel is more skeptical about European enlargement, notably to include Turkey, than Schröder.
Таким образом, любое ослабление ЕС в международных отношениях влечет за собой соответствующее ослабление отдельных интересов государств-членов.
So any weakening of the EU in its foreign relations entails a corresponding weakening of the member states' individual interests.
Конечно, старая "теория домино" в международных отношениях была только грубым способом подчеркнуть то, что различные части региона связаны друг с другом.
Of course, the old "domino theory" in international relations was only a crude way of emphasizing that different parts of any region are linked to each other.
Солидарность и предсказуемость в международных отношениях, основанных на общих институтах и общих интересах, обеспечат процветание и стабильность в Европе гораздо более эффективно, чем это делало традиционное балансирование дипломатии смертельного номера, участники которого слишком часто падали на землю.
Solidarity and predictability in international relations, based on common institutions and common interests, would ensure Europe's prosperity and stability much more effectively than had the traditional balancing act of high-wire diplomacy, whose practitioners had too often crashed to the ground.
Конечно процесс перехода к еще большей демократизации и этике в международных отношениях остается чрезвычайно медленным.
Of course, progress towards more democracy and morality in international public affairs remains extremely slow.
Вместо этого, запрос Морено-Окампо может иметь негативные политические последствия, вызвав хаос в международных отношениях.
Instead, Moreno-Ocampo's request may have negative political repercussions by creating much disarray in international relations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité