Beispiele für die Verwendung von "меньшем" im Russischen

<>
Спустя два дня новый кабинет в меньшем составе принёс присягу. A new, smaller cabinet was sworn in two days later.
В настоящее время под эгидой ГСНК осуществляется успешный обмен океанографическими данными, хотя и в несколько меньшем объеме, чем обмен атмосферными данными. Oceanographic data were successfully exchanged under the GCOS umbrella, although to a slightly lesser extent than atmospheric data.
Цены на нефть взлетают на меньшем, чем ожидалось, увеличении запасов. Oil prices soar on smaller-than-expected rise in inventories
Во многих государствах принимаются в большем или меньшем количестве неимперативные (или супплетивные) нормы, которые являются применимыми, если стороны не указывают иного в соглашении об обеспечении. Indeed, many States enact a greater or lesser number of non-mandatory (or suppletive) rules that are applicable if the parties do not specify otherwise in their security agreement.
Хоть и в меньшем масштабе, но значительные изменения имели место и на палестинской стороне. On a much smaller scale, significant change has been taking place on the Palestinian side as well.
Основной спрос на нефть заключается в спросе на транспортное топливо, которое в меньшем объеме используется для отопления, электроэнергии и в качестве затрат в нефтехимические отрасли промышленности, например, проихзводство пластмассы. The primary demand for oil is as a transport fuel, with lesser amounts used for heating, energy, and as inputs for petrochemical industries like plastics.
В меньшем масштабе европейские страны, такие как Германия, Польша и Чешская Республика, также пережили серьезные наводнения. On a smaller scale, European countries like Germany, Poland, and the Czech Republic have also suffered serious flooding.
Непальское законодательство не допускает никакого ограничения или умаления прав человека, признанных или установленных любым правовым документом, под тем предлогом, что такие права не признаются в Пакте или признаются в нем в меньшем объеме. However, Nepalese law does not allow any restriction or derogation of any of the human rights recognized and established by any legal instrument on the pretext that this Covenant either does not recognize such rights or recognize them to a lesser extent.
В лучшем случае, американский финансовый сектор оживет после кризиса в меньшем масштабе и с большим государственным контролем. In the best of worlds, the US financial sector will emerge from the crisis smaller and more heavily regulated.
Таким образом, продолжается совершенствование перечня; однако в нем до сих пор нет достаточного объема идентифицирующей информации, позволяющей четко применять меры в отношении некоторых лиц, дополнительно включенных в 2001, 2002 и, в меньшем количестве, в 2003 годах. The List therefore continues to improve; but it still lacks sufficient identifiers to allow accurate application of the measures to some of the names added in 2001, 2002 and, to a lesser extent, in 2003.
В меньшем масштабе также примечательна миграция украинцев в Чешскую Республику, болгаров в Турцию, а британских граждан в Испанию. On a smaller scale, the migration of Ukrainians to the Czech Republic, Bulgarians to Turkey, and British citizens to Spain is also noteworthy.
В действительности во многих государствах принимаются в большем или меньшем количестве другие, неимперативные (или супплетивные) нормы, в которых подробно излагаются права и обязанности сторон в период до неисполнения обязательств, с тем чтобы не указывать эти условия в соглашении об обеспечении. Indeed, many States enact a greater or lesser number of other, non-mandatory (or suppletive) rules detailing the parties'rights and obligations before default, should they not specify these terms in the security agreement.
Если размер вашего изображения меньше 600 x 315 пикселей, оно все равно отобразится в публикации страницы, но в гораздо меньшем размере. If your image is smaller than 600 x 315 px, it will still display in the link page post, but the size will be much smaller.
Кроме того, не подлежит ограничению или умалению равное осуществление женщинами всех основных прав человека, признаваемых или существующих в силу закона, конвенций, правил или обычаев, под тем предлогом, что в Пакте не признаются такие права или что в нем они признаются в меньшем объеме. Moreover, there shall be no restriction upon or derogation from the equal enjoyment by women of all fundamental human rights recognized or existing pursuant to law, conventions, regulations or customs, on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent.
Женщины также представлены в органах исполнительной власти национального правительства, в государственных комитетах, правительственных учреждениях и парламенте, хотя и в меньшем количестве. Women were also present in the executive branch of the national Government, in State committees, Government agencies and the Parliament, although in smaller numbers.
Кроме того, никакое ограничение или умаление равного пользования женщинами всеми основными правами человека, признаваемыми или существующими в силу закона, конвенции, правил или обычаев, не допускается под тем предлогом, что в Пакте не признаются такие права или что в нем они признаются в меньшем объеме. Moreover, there shall be no restriction upon or derogation from the equal enjoyment by women of all fundamental human rights recognized or existing pursuant to law, conventions, regulations or customs, on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent.
Национальному институту по делам женщин (ИНАМУ) удалось договориться о значительно более меньшем бюджетном сокращении (16 процентов), которое затрагивает лишь периодические расходы, например его бюджет на поездки. The National Institute of Women (INAMU) had successfully negotiated a far smaller (16 per cent) budget cut which affected only incidental expenses such as its travel budget.
Не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека и основных свобод, признаваемых или существующих в каком-либо государстве — участнике настоящей Конвенции в силу закона, конвенций, правил или обычаев, под тем предлогом, что в настоящей Конвенции не признаются такие права или свободы или что в ней они признаются в меньшем объеме. There shall be no restriction upon or derogation from any of the human rights and fundamental freedoms recognized or existing in any State Party to the present Convention pursuant to law, conventions, regulation or custom on the pretext that the present Convention does not recognize such rights or freedoms or that it recognizes them to a lesser extent.
Случай Канады, как представляется, является зеркальным отражением, хотя и в гораздо меньшем масштабе, ситуации в Соединенных Штатах, что, возможно, объясняется меньшим количеством различных этнических, расовых и социальных групп. Canada's case is believed to mirror the situation in the United States, albeit on a much smaller scale, perhaps owing to the lesser admixture of different ethnic, racial and social groups.
отмечая, что пункт 2 статьи 5 Международного пакта о гражданских и политических правах устанавливает, что никакое ограничение или умаление каких бы то ни было основных прав человека, признаваемых или существующих в каком-либо государстве- участнике Пакта в силу закона, конвенций, правил или обычаев, не допускается под тем предлогом, что в Пакте не признаются такие права или что в нем они признаются в меньшем объеме, Noting that article 5, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights establishes that there shall be no restrictions upon or derogation from any of the fundamental human rights recognized or existing in any State party to the Covenant pursuant to law, conventions, regulations or custom on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.