Beispiele für die Verwendung von "менялись" im Russischen
Время и место менялись, но работа оставалась такой-же.
The times and places changed, but the job was always the same.
С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным;
Since 1989, governments changed, but the state remained stable;
Аналогичным образом менялись и условия доступа к рынкам для НРС.
Changes in LDCs market access conditions followed a similar pattern.
А люди, их телосложение и характер, не менялись в течение тысячелетий.
And human beings, their physique and character, has not changed for thousands of years.
В течение переходного периода положения, регулирующие процедуру приобретения сельскохозяйственных земель, несколько раз менялись.
Since the beginning of the transition, the provisions for the acquisition of agricultural land have changed several times.
И тогда мы снова, возможно, будем сожалеть о том, что времена менялись недостаточно быстро.
Then again, we might live to regret that times did not change fast enough.
Группы "за" и "против" менялись с течением времени и отличались друг от друга в разных странах.
The groups for or against the euro changed over time and were different from country to country.
Однако за прошедшие три года премьер-министры менялись каждый год, и в финансовых расходах началось популистское течение.
But over the past three years, the prime minister changed each year, and a populist trend in fiscal expenditure took hold.
С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики.
Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy.
В этой связи МСАТ проинформировал Совет о том, что с указанного времени цены на книжки МДП не менялись.
In this context, the IRU informed the Board that the prices of TIR Carnets had not changed since that time.
Но административные границы этих областей никогда четко не устанавливались, и они менялись уже 8 раз начиная с 1951 года.
But the administrative borders of these districts were never fully established, and they have changed at least eight times since 1951.
Обладая данными о том, как менялись котировки в прошлом, инвестор старается толковать сигналы, подаваемые рынком о будущем изменении цен.
With data on how quotes changed in the past, the investor tries to interpret the signals from the market about future price changes.
Но если сравнить с июлем 2007 года, во время наступления кризиса, обменные курсы между развитыми и развивающимися странами едва менялись.
But, compared to July 2007, at the onset of the crisis, exchange rates between advanced and emerging countries have barely changed.
Размеры взносов были установлены в момент введения этого плана в действие в 1987 году и с тех пор не менялись.
The contributions were established when the plan was introduced in 1987 and have not changed since.
Если наше сельское хозяйство хочет выжить, мы должны пройти через решительные реформы, в том числе сельскохозяйственных кооперативов, которые не менялись 60 лет.
If our agriculture sector is to survive, we must follow through on sweeping reforms, including to our agricultural cooperatives, which have not changed in 60 years.
Программы партий менялись в зависимости от результатов опросов общественного мнения, и их экономические предложения были либо слишком сложными, либо слишком запутанными для понимания избирателей.
Parties' programs changed with the public opinion polls, and their economic proposals were either too complicated or too muddled for voters to grasp.
Турки, британцы, деколонизация, холодная война, многочисленные американские президенты и другие международные посредники появлялись и исчезали, однако параметры этого конфликта и неспособность найти решение, кажется, никогда не менялись.
The Ottomans, the British, decolonization, the Cold War, numerous American Presidents, and even more international mediators have come and gone, but the parameters of this conflict and the inability to find a solution never seem to change.
И хотя семья является основной ячейкой общества, ее концепция и состав со временем менялись, что еще раз иллюстрирует тот факт, что семья — это живое и динамичное образование.
Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity.
На одной из представленных диаграмм показано, что взносы Беларуси на операции по поддержанию мира в 1998 и 1999 годах не менялись, и он хочет прояснить этот вопрос.
One of the graphs provided had shown that the contributions of Belarus to peacekeeping operations in 1998 and 1999 had not changed, and he would like to clarify that point.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung