Beispiele für die Verwendung von "местного населения" im Russischen

<>
Военные лагеря также расположены в непосредственной близости от мест проживания местного населения. The military camps are also located in close proximity to the local population.
Безопасность местного населения после начала операции по разминированию, как правило, легко обеспечить посредством надлежащего установления опасных районов (зон отчуждения). The safety of the local community, once the clearance operation has commenced, is generally easily achieved by the implementation of adequate danger areas (exclusion zones).
В Иране, озерная группа Хамун, граничащая с Афганистаном исчезает, создавая серьезную угрозу для местного населения. In Iran, the Hamoun wetlands bordering Afghanistan are disappearing, posing a grave threat to the local population.
В Нигерии SMS-сервисы с открытыми исходниками используются Красным крестом для сбора информации от местного населения, чтобы лучше понять и уменьшить распространение малярии. In Nigeria, open-source SMS tools are being used by the Red Cross community workers to gather information from the local community in an attempt to better understand and mitigate the prevalence of malaria.
Это создает ограничения для передвижения местного населения, а все пути, соединяющие с контролируемыми Грузией территориями, заминированы. The movement of the local population is restricted, and all the connecting routes to Georgian-controlled territories are mined.
Кроме того, в случаях, когда невозможно надлежащим образом установить опасные районы, существенному повышению безопасности местного населения также способствовало бы предоставление необходимой информации группам по гуманитарному ОВБ. In addition, for those occasions where adequate danger areas cannot be achieved, the safety of the local community will also be significantly improved should the appropriate information be readily available to humanitarian EOD teams.
Власти Ару провели специальное расследование недавних случаев грабежа и преследований в отношении местного населения в Кенгезии. Aru authorities conducted a special investigation into recent pillaging and harassment activities carried out against the local population in Kengezii.
В пункте 70 Йоханнесбургского плана подчеркивается роль туризма в деле защиты дикой природы и устойчивого повышения уровня жизни местного населения в районах с огромными возможностями для развития туризма. The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes in paragraph 70 the role tourism can play in the protection of wildlife and the sustainable development of local communities living in areas of great tourism potential.
Все эти усилия были поначалу отечественными инициативами, рожденными из конкретных задач и предназначенными для удовлетворения конкретных потребностей местного населения. Each of these efforts started as a country-led initiative, born of particular challenges and designed to meet the specific needs of the local population.
Эти интересы местного населения нередко связаны с социальными, экологическими и экономическими вопросами, которые должны находить понимание, в частности, со стороны руководящих работников и проектировщиков, а также инспекторов и консультантов. These interests often centre around social, environmental and economic issues for the local community which must be understood by managers and designers in particular, but also by inspectors and consultants.
Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения. Meanwhile, an EU immigration policy aimed at dramatically increasing immigration to cope with the population decline has created resentment among the local population.
На юге Судана продолжалось восстановление дорог с целью обеспечения местного населения товарами гуманитарного назначения и повышения степени самостоятельности местных общин за счет улучшения транспортного сообщения и обмена товарами и услугами. The rehabilitation of roads in southern Sudan has continued, with the goal of ensuring the delivery of humanitarian supplies to local communities and their increased self-reliance through improved transportation and exchange of goods and services.
В зоне конфликта сохраняются высокие уровни преступности и беззакония, что порождает общее чувство отсутствия безопасности и неопределенности среди местного населения. Levels of crime and lawlessness remained high in the zone of conflict, creating an overall sense of insecurity and uncertainty among the local population.
Мы создали также национальный руководящий комитет по координации действий в области миростроительства, регулирования конфликтов и развития, особенно в среде местного населения, которое оказалось в наибольшей степени затронутым поставками стрелкового оружия через общие границы. We have also established a national steering committee to consolidate peace-building, conflict management and development, particularly amongst the local communities most affected by the proliferation of small arms along the common borders.
Европейский союз поддержит политические, экономические и социальные меры, отвечающие интересам местного населения, при уважении суверенитета и территориальной целостности Союзной Республикой Югославии. The European Union will support political, economic and social measures in favour of the local population while respecting the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia.
Преобразование отходов в ценные ресурсы (поощрение повторного использования, рециркуляции и получения энергии за счет образующегося на свалках биогаза- смеси метана и двуокиси углерода) будет способствовать экономическому росту и созданию возможностей для стабильного трудоустройства местного населения. Turning waste into valuable resources (promoting reuse, recycling, and energy production through landfill gas, a mixture of methane and carbon dioxide) will stimulate economic growth and create safe employment opportunities for local communities.
Эти отходы в большинстве случаев были просто сброшены на берег в контейнерах или бочках без учета их воздействия на здоровье местного населения. These wastes were in most cases simply dumped on the beach in containers and barrels without regard for the health of the local population.
Специальный представитель приветствует ту поддержку, которую премьер-министр выразил в ходе их встречи 1 декабря 2003 года, заверив его, что интересы местного населения пользуются сейчас большей защитой, в том числе путем проведения соответствующих консультаций с концессионерами. The Special Representative welcomes the support of the Prime Minister, expressed during their meeting on 1 December 2003, for ensuring that the interests of local communities are better protected, including through proper consultation with concessionaires.
Вертолеты необходимы для демонстрации силы в районах с нестабильной ситуацией и защиты персонала ЮНАМИД, тех, кто оказывает гуманитарную помощь, и местного населения. The helicopters are critical to project the force to volatile areas and to provide protection to UNAMID personnel, humanitarian operators and the local population.
Политика вложения инвестиций в сферу водоснабжения, которая уменьшает уязвимость бедных людей и обеспечивает всех основными благами, связанными с водой, потребует индивидуального планирования и эффективного партнёрского участия стран-кредиторов, правительств развивающихся стран, частного сектора и местного населения. A water investment policy that reduces the vulnerability of the poor and offers basic water security for all will require customized planning and an effective partnership of donor countries, developing country governments, the private sector, and local communities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.