Beispiele für die Verwendung von "местным" im Russischen mit Übersetzung "indigenous"
Übersetzungen:
alle11504
local10883
indigenous355
native70
regional69
endemic12
topical5
residential4
andere Übersetzungen106
Согласно этой формуле конфликт между евреями и арабами - это конфликт между поселенцами-колонистами и местным населением.
According to this equation the conflict between Jews and Arabs replicates the conflicts between colonial settlers and indigenous peoples.
Им необходимо опираться на целый набор экономических инструментов, включая протекционизм фермерства, нацеленный на помощь местным производителям.
They need to rely on a mix of economic tools, including farm protectionism, aimed at helping indigenous producers.
Однако Германия восстановила свою мощь благодаря тому, что силы западной оккупации выразили свое согласие не препятствовать этому и помогли местным властям.
But Germany revived because the Western occupation forces made clear their intention to let it do so, and helped indigenous forces on their way.
В 2006 году в Колумбии ЮНИСЕФ оказал техническую помощь местным организациям женщин коренных народностей в департаменте Нариньо в повышении внимания к гендерным аспектам в процессе укрепления молодежных организаций.
In Colombia, in 2006, UNICEF provided technical assistance to local indigenous women's organizations in the department of Narino to include a gender focus into the strengthening of youth organizations.
Повышенный интерес к биоразнообразию и местным видам растений и материалов предоставляет сельским женщинам возможности для использования их традиционных знаний и опыта, а также тех преимуществ, которые предоставляют формирующиеся рынки.
A renewed interest in biodiversity and indigenous plants and materials has created opportunities for rural women to utilize their traditional knowledge and experience and to take advantage of emerging markets.
разработку руководящих принципов проведения оценки экологических, культурных и социальных последствий мероприятий, которые предлагается осуществлять в заповедных зонах или на землях и в водоемах, традиционно принадлежащих коренным народам и местным общинам или используемых ими;
The development of guidelines on environmental, cultural and social impact assessment for developments proposed to take place on sacred sites and on lands and waters occupied by indigenous and local communities;
Речь, как правило, идет о действиях государственных и частных служб безопасности, защищающих активы и имущество компаний; крупномасштабной коррупции; нарушении прав трудящихся; и широком спектре злоупотреблений по отношению к местным общинам, особенно к коренным народам.
These are, typically for acts committed by public and private security forces protecting company assets and property; large-scale corruption; violations of labour rights; and a broad array of abuses in relation to local communities, especially indigenous people.
Местные общины располагают знаниями, которые могут облегчить процесс адаптации технологий, и, следовательно, им необходимо предоставить возможность участвовать в планировании и определении содержания программ и оценке сельскохозяйственных технологий с точки зрения их применимости к местным условиям.
Local communities have indigenous knowledge that can facilitate technology adaptation, and hence should be given the opportunity to participate in the planning and management of programmes and the assessment of the local applicability of agricultural technologies.
Фермерские общины Перу подписали с Международным центром по картофелю соглашение в целях охраны генетического разнообразия большого числа сортов картофеля в этом регионе и прав коренных народов на контроль за доступом к этим местным генетическим ресурсам.
Farming communities in Peru have signed an agreement with the International Potato Centre to protect both the genetic diversity of the region's numerous potato varieties and the rights of indigenous people to control access to those local genetic resources.
Самыми эффективными сторонниками демократических изменений являются не официальные лица из Европы и Америки, а граждане стран региона, понимающие как достоинства, так и недостатки Запада и способные приспособить их к местным условиям с целью добиться социальных изменений.
The most effective advocates for democratic change are not American or European officials, but citizens of the region who understand Western virtues as well as flaws - and can adapt them to indigenous conditions to press for social change.
В октябре 2005 года ВОИС учредила добровольный фонд помощи общинам коренного населения и местным общинам, который занимается исключительно финансированием расходов на проезд и проживание тех представителей коренных народов и местных общин, которые участвуют в сессиях Комитета в Женеве.
In October 2005 WIPO established a voluntary fund for indigenous and local communities devoted entirely to funding travel and living expenses of the members of indigenous or local communities to take part in the Committee sessions to be held in Geneva.
В феврале 2004 года стороны приняли руководящие принципы проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемых изменений или их вероятного воздействия на заповедные зоны, земли и водоемы, традиционно принадлежащие общинам коренного населения и местным общинам или используемые ими.
In February 2004, the parties adopted the guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed for, or which are likely to have an impact on, sacred sites or lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities.
Кроме этого, общинам коренных народов и местным общинам предлагается направить Исполнительному секретарю соответствующую информацию и мнения, касающиеся элементов этического кодекса поведения, о котором говорилось выше, не позднее 31 мая 2005 года с целью обеспечить их отражение в документах, которые в настоящее время готовятся.
Furthermore, indigenous and local communities are invited to communicate to the Executive Secretary relevant information and views regarding the elements for an ethical code of conduct, as outlined above, no later than 31 May 2005 to ensure that they are taken into account in the preparation of documentation.
Во-вторых, за последние несколько лет международная горнодобывающая промышленность, став объектом весьма суровой критики за свое отношение к таким вопросам, как природоохранная деятельность, взаимоотношения с местным населением и права коренных народов, предприняла попытки улучшить существующее положение, в том числе путем разработки кодексов поведения и пропаганды «наилучшей практики».
Second, over the past several years the international mining industry, having been the subject of very strong criticism for its approach to issues such as environmental management, relations with local communities and the rights of indigenous peoples, has made efforts to improve its practices, including by drawing up codes of conduct and promoting “good practices”.
В феврале 2004 года на седьмом совещании Конференции сторон были приняты принципы проведения оценки культурных, экологических и социальных последствий мероприятий, которые предлагается осуществлять в заповедных зонах и на землях и в водоемах, традиционно принадлежащих коренным и местным общинам или используемых ими, известные также как «Аквe: Кон — добровольно применяемые руководящие принципы».
In February 2004, the seventh meeting of the Conference of the Parties adopted guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or that are likely to have an impact on, sacred sites and lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities, known as the Akwé: Kon Voluntary Guidelines.
22 Группа приняла руководящие принципы Агве: Кон, которые представляют собой комплекс добровольно применяемых принципов проведения оценки культурных, экологических и социальных последствий мероприятий, которые предлагается осуществлять в заповедных зонах или на землях и водоемах, традиционно принадлежащих коренным и местным общинам или используемых ими, а также мероприятий, которые могут оказать влияние на них.
22 The Group adopted the Akwé: Kon guidelines, a set of voluntary guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessment regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities.
Веским доводом в пользу осязаемости выгод для владельцев технологий может служить получение доступа на новые возникающие рынки и к местным генетическим ресурсам; менее осязаемой, но тем не менее привлекательной выгодой является благоприятная реклама, которую можно ожидать в связи с передачей технологии, предназначенной для решения важных проблем в области здравоохранения и продо-вольственной безопасности.
emerging markets and indigenous genetic resources can make a strong case of tangible benefits for technology owners; a less tangible but nevertheless attractive gain is the favourable publicity that owners can expect from technology transfers intended to address major health care and food security problems.
В программах и проектах, осуществляемых в ходе Десятилетия, необходимо учитывать и применять «Акве: Кон» — Принципы проведения оценки культурных, экологических и социальных последствий мероприятий, которые предлагается осуществлять в заповедных зонах или на территории земель и водоемов, традиционно принадлежащих коренным и местным общинам или используемых ими, а также мероприятий, которые могут оказать влияние на них.
The Akwe: Kon Guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites on lands and waters traditionally occupied and used by indigenous and local communities, must be taken into consideration and implemented in programmes and projects carried out during the Decade.
На уровне штатов были подготовлены и опубликованы юридические заключения по шести местным регламентационным законам штатов Нижняя Калифорния (права и культура коренных народов), Идальго (общественное развитие и суды коренных народов), Халиско (права и развитие), Дуранго (права и культура коренных народов), Мичоакан (права и культура коренных народов) и федеральный округ (права и культура коренных народов);
At the state level, six local implementing laws were analysed and legal opinions were given in the states of Baja California (indigenous rights and culture), Hidalgo (social development and indigenous courts), Jalisco (rights and development), Durango (indigenous rights and culture), Michoacán (indigenous rights and culture), and the Federal District (indigenous rights and culture);
Форум рекомендует участникам рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата изучить возможность создания специальной межсессионной рабочей группы открытого состава по коренным народам, местным общинам и изменению климата, задачами которой будут изучение и представление своевременных, эффективных и надлежащих решений для реагирования на чрезвычайные ситуации, вызванные изменением климата, с которыми сталкиваются коренные народы и местные общины.
The Forum recommends that the United Nations Framework Convention on Climate Change consider the possible establishment of an ad hoc open-ended intersessional working group on indigenous peoples and local communities and climate change, whose objectives would be to study and propose timely, effective and adequate solutions to respond to the urgent situations caused by climate change that indigenous peoples and local communities face.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung