Beispiele für die Verwendung von "место погрузки" im Russischen
Кроме того, транспортное средство должно вернуться в место погрузки в течение 48 часов с момента начала рейса;
The vehicle must, furthermore, return to the loading point within 48 hours of the start of the round.
продолжительность всей операции по перевозке (погрузка, доставка и возвращение в место погрузки) должна составлять не более 48 часов.».
the duration of the entire transport operation (loading, delivery and return to the loading point) must not exceed 48 hours.”
перевозчик должен располагать системой контроля, позволяющей в любое время получить информацию о количествах, доставленных каждому частному лицу, и об оставшемся количестве, которое возвращается в место погрузки;
the carrier must use a monitoring system enabling the quantities delivered to each individual and the remaining quantity being returned to the loading point to be known at any time;
Проверка того, что двери и отверстия в таких транспортных средствах заперты, не должна быть слишком обременительной для должностных лиц, выполняющих контролирующие функции, и других работников, осуществляющих проверку транспортных средств в месте погрузки или во время перевозки.
To check that the doors and openings of such vehicles are locked should not be a too heavy burden for control officers and other personell inspecting the vehicles before they leave the loading point or during transport.
На рис. 3 приводится описание всех шагов, связанных с процессом представления декларации в таможне места отправления, помимо первой таможни места отправления, в случае нескольких мест погрузки.
Figure 3 describes all steps related to of the declaration submission process at a Customs office of departure, other than the first Customs office of departure, in case of multiple loading places.
что нет необходимости три раза в день проверять свидетельство ДОПОГ о подготовке водителя при его появлении в одном и том же месте погрузки, но при этом следует проявлять необходимую минимальную бдительность, проверять транспортное средство перед каждой погрузкой и, по крайней мере, соблюдать положения, предусмотренные в главе 1.4 для каждого участника перевозки.
For example, it is unnecessary to recheck the ADR training certificate of a driver who arrives at the same loading point three times a day, but a minimum level of vigilance is required, vehicles should be inspected before each loading, and each party involved should at least respect the provisions outlined in chapter 1.4.
Оба типа информации объединяются в декларации, подаваемой держателем, когда он персонально обращается в таможню и предъявляет дополнительные грузы и опломбированные транспортное средство или контейнер, в которые помещен груз из первого места погрузки.
Both are combined in the declaration lodged by the holder when he presents himself with the additional goods and the sealed vehicle or container loaded with the goods from the first loading place.
Они охватывают следующие данные: средства перевозки, дата отправки и дата начала ответственности страхователя, перегрузка, место погрузки и место доставки.
Examples are information on means of transport, date of shipment and the date when the insurer's responsibility commences, transhipment, loading and delivery points.
Не зная таких подробностей, как наименование судна, место погрузки груза и приблизительную дату прибытия, грузоотправитель не может принять надлежащие меры, а значит, ему необходимо предоставить всю соответствующую информацию.
Without knowing particulars such as the name of the ship, where the goods were loaded and the approximate date of arrival, the shipper could not take the necessary action and should therefore be provided with all relevant information.
По прибытии в место погрузки или разгрузки (включая контейнерные терминалы) большой контейнер, контейнер-цистерна, транспортное средство и его водитель должны удовлетворять установленным требованиям (в частности, в отношении обеспечения эксплуатационной безопасности, общей безопасности, чистоты и исправного функционирования оборудования транспортного средства, используемого при погрузке и разгрузке).
The large container, the tank-container or the vehicle and its driver, upon arrival at the loading and unloading sites (including container terminals) shall comply with the regulatory provisions (especially those concerning safety, security, cleanliness and satisfactory operation of the vehicle equipment used in loading and unloading).
Заявки на таможенные операции представляются министерством национальной обороны, и в них содержится следующая информация: промышленное или коммерческое обозначение; количество контейнеров; вес, товарные знаки, данные о перечислениях и пункт отправления; судно, на котором товары перевозятся или будут перевозиться; порт приписки этого судна, дата и место прибытия или выхода судна; место погрузки товаров и место назначения в соответствии с характером операций.
Applications for customs operations shall be submitted to the Ministry of National Defence and shall include the following information: industrial or commercial designation, number of cases, weight, marks, numbers, provenance, transporting vessel, registry of the vessel, date and place of the arrival or departure of the vessel, place where the goods shall be deposited or destination, depending on the nature of the operations.
когда место погрузки груза или транспортного средства оборудования, в котором он перевозится, на железнодорожное [, морское] или дорожное транспортное средство и место выгрузки груза или транспортного средства, в котором он перевозится, из такого транспортного средства находятся в двух различных государствах и когда место выгрузки груза находится на территории одной из Договаривающихся сторон.
if the point at which the goods are, or the equipment containing them is, loaded on to a rail, [sea-going] or road vehicle and the point at which the goods are, or the equipment containing them is, unloaded from that vehicle are in two different States and the point at which the goods are unloaded is situated in the territory of a Contracting Party.
В соответствии с разделом 7.5.1 ДОПОГ транспортное средство и его водитель по прибытии в место погрузки или разгрузки должны удовлетворять установленным требованиям; погрузка или разгрузка не должна осуществляться, если в результате проверки документов и осмотра транспортного средства и его оборудования выявлены некоторые нарушения или недостатки.
According to section 7.5.1 of ADR, the vehicle and its driver shall comply with the regulatory provisions upon arrival at the loading and unloading sites; the loading or unloading shall not be carried out if an examination of the documents and a visual inspection of the vehicle and its equipment reveal certain infractions or deficiencies.
перевозчик должен вернуться в то же самое место погрузки после завершения всей транспортной операции (погрузка, доставка и возвращение в место погрузки)».
the carrier must return to the same loading point after the entire transport operation (loading, delivery and return to the loading point).”
Транспортное средство и его водитель по прибытии в место погрузки или разгрузки должны удовлетворять установленным требованиям (в частности, в отношении обеспечения безопасности, чистоты и удовлетворительного функционирования оборудования транспортного средства, используемого при погрузке и разгрузке).
The vehicle and its driver, upon arrival at the loading and unloading sites, shall comply with the regulatory provisions (especially those concerning safety, cleanliness and satisfactory operation of the vehicle equipment used in loading and unloading).
когда место погрузки груза или транспортного средства оборудования, в котором он перевозится, на железнодорожное, морское или дорожное транспортное средство и место выгрузки груза или транспортного средства оборудования, в котором он перевозится, из железнодорожного или дорожного такого транспортного средства находятся в двух различных государствах и когда место выгрузки груза находится на территории одной из Договаривающихся сторон ".
if the point at which the goods are, or the equipment containing them is, loaded on to a rail, maritime or road vehicle and the point at which the goods are, or the equipment containing them is, unloaded from that vehicle are in two different States and the point at which the goods are unloaded is situated in the territory of a Contracting Party.
Нет никаких оснований для изменения ранее принятых конвенций и установления имеющего обязательную силу международного правила, которое освобождает морского перевозчика от ответственности за повреждение груза, имевшее место до погрузки груза на морское судно и после разгрузки груза с морского судна.
No justification can be found for changing the preceding conventions and providing for an internationally binding rule that allows the sea carrier to exclude liability for damage prior to loading the goods onto the vessel and subsequent to the discharge of the goods from the vessel.
Заменить второй абзац на " Погрузка: Место и пункт погрузки, дата и час, номер ООН или идентификационный номер вещества, надлежащее отгрузочное наименование вещества, класс и группа упаковки, если таковая имеется ".
Replace the first indent by " Loading: Place of loading and loading berth, date and time, UN number or identification number of the substance, proper shipping name of the substance, the class and packing group if any; ".
Погрузка: Место и пункт погрузки, дата и час, номер ООН или идентификационный номер вещества, включая класс и группу упаковки, если таковая имеется;
Loading: Place of loading and loading berth, date and time, UN number or identification number of the substance, including the class and packing group if it exists;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung