Beispiele für die Verwendung von "местонахождении" im Russischen mit Übersetzung "residence"

<>
Можно предположить, что соглашение об обеспечении кредита имеет наиболее тесную связь с государством, в котором сторона, исполняющая обязательство, установленное в этом соглашении об обеспечении, имеет центральное управление или обычное постоянное местонахождение. A loan agreement whereby a security right is also granted may be presumed to be most closely connected with the State in which the party that performs the obligation that is characteristic of the agreement has its central administration or habitual residence.
В то же время было указано, что в регламентах других арбитражных учреждений содержатся иные положения и что в любом случае доставка по последнему известному местонахождению коммерческого предприятия или месту жительства согласно пункту 1 статьи 2 обеспечивает надлежащее решение для подобных случаев. However, it was indicated that, in the rules of other arbitration institutions, there were different provisions and that, in any case, delivery to the last known place of business or residence under article 2, paragraph (1), provided an adequate solution for such situations.
В нем содержалась просьба к соответствующему государству предоставить все имеющиеся у него данные и улики, касающиеся прежнего и нынешнего местонахождения террористов, находившихся на его территории, и принять действенные меры с целью предотвратить использование его территории для подготовки, организации и совершения террористических актов против Кубы. It asked the State concerned to provide all the information and evidence in its possession relating to the past and current residence of the terrorists who were in its territory and to adopt effective measures to prevent its territory from being used to prepare, organize or carry out terrorist acts against Cuba.
В уставе должны быть указаны название организации, ее местонахождение, цели, условия приема и исключения ее членов, права и обязанности членов, состав и порядок работы исполнительных органов, срок действия ее мандата, порядок участия в федерациях или конфедерациях и меры, которые должны быть приняты при ее роспуске. The statute must define the name of the organization, the place of its residence, its goals, conditions of acceptance and exclusion of its members, rights and obligations of the members, composition and functioning of the executive bodies, duration of its mandate, participation in federations or confederations and the measures to be taken with its dissolution.
Ни закон Туркменистана " Об общественных объединениях ", ни его статьи не устанавливают каких-либо ограничений для регистрации и деятельности общественных объединений по признаку гражданства, национальной принадлежности, места жительства, направления деятельности, осуществляемой в соответствии с законами, а в случае юридического лица- по признаку его зарегистрированного местонахождения или фактического центра деятельности. Neither the Civil-Society Associations Act, nor its articles impose any restrictions on the registration and activities of civil-society associations on the grounds of citizenship, ethnic affiliation, place of residence, areas of lawful activity, or, in the case of legal entities, on the grounds of the locality of their registered offices or of the actual centre of their activities.
Местонахождением лица, предоставляющего право, является то государство, в котором находится его коммерческое предприятие; в случае, если коммерческие предприятия находятся более чем в одном государстве, ссылка делается на государство, в котором находится его центральная администрация; и при отсутствии местонахождения коммерческого предприятия ссылка делается на государство, в котором находится обычное местожительство лица, предоставляющего право. The grantor is located in the State in which it has its place of business; in the case of places of business in more than one State, reference is made to the State in which the grantor has its central administration; and in the absence of a place of business, reference is made to the State in which the grantor has its habitual residence.
Местонахождением лица, предоставляющего право, является то государство, в котором находится его коммерческое предприятие; в случае, если коммерческие предприятия находятся более чем в одном государстве, ссылка делается на государство, в котором находится его центральная администрация; и при отсутствии местонахождения коммерческого предприятия ссылка делается на государство, в котором находится обычное местожительство лица, предоставляющего право. The grantor is located in the State in which it has its place of business; in the case of places of business in more than one State, reference is made to the State in which the grantor has its central administration; and in the absence of a place of business, reference is made to the State in which the grantor has its habitual residence.
Г-жа Перкинс (Соединенное Королевство) говорит, что в комментарии не отражена выраженная ее делегацией озабоченность по поводу применимого закона, поскольку в нем делается ссылка на право страны постоянного проживания лица, предоставляющего право, и право страны местонахождения нематериального актива, а не на закон, предусмотренный в договоре, который создает нематериальный актив, иными словами, закон о дебиторской задолженности. Ms. Perkins (United Kingdom) said that the commentary failed to address her delegation's concerns regarding the applicable law, since it referred to the law of the grantor's residence and the lex situs of the intangible asset but not to the law in the contract that created the intangible asset, in other words the law of the receivable.
Местонахождения предприятий: Считается, что предприятие имеет центр хозяйственных интересов и является резидентом данной страны (экономической территории), когда предприятие занимается в достаточном объеме производством товаров и/или услуг в этом месте или когда предприятие владеет находящимися там землей или постройками или в ином отношении удовлетворяет требованиям местного юридического лица, как те определяются страной, в которой предприятие осуществляет свою деятельность. Residence of enterprises: An enterprise is said to have a center of economic interest and to be a resident unit of a country (economic territory) when the enterprise is engaged in a significant amount of production of goods and/or services there or when the enterprise owns land or buildings located there, or otherwise meets the local entity requirements as defined by the country in which the enterprise is operating.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.