Beispiele für die Verwendung von "метод травления и заполнения" im Russischen

<>
Значительное улучшение может быть достигнуто путем изменения правил для ускорения утверждения разрешений в бизнесе и экологических разрешений, упрощения трудовых норм и заполнения вакантных судейских должностей. Significant improvement could be achieved by rule changes to accelerate approval of business permits and environmental clearances, simplify labor regulations, and fill judicial vacancies.
В Exchange 2016 после создания, настройки и заполнения группы DAG серверами почтовых ящиков можно добавить копии базы данных почтовых ящиков, используя Консоль управления Exchange или командную консоль Exchange. In Exchange 2016, you can use the Exchange Management Console (EAC) or the Exchange Management Shell to add mailbox database copies after a database availability group (DAG) has been created, configured, and populated with Mailbox server members.
У каждой группы обеспечения доступности баз данных должна быть одна сеть MAPI, используемая участниками группы обеспечения доступности баз данных для взаимодействия с другими серверами (например, другими серверами Exchange 2016 или серверами каталогов), и, при необходимости, сети репликации, выделенные для доставки и заполнения журналов. Each DAG must have a single MAPI network, which is used by a DAG member to communicate with other servers (for example, other Exchange 2016 servers or directory servers), and zero or more Replication networks, which are networks dedicated to log shipping and seeding.
При возникновении сбоя в сети для репликации, если сеть MAPI не повреждена сбоем, операции доставки и заполнения журналов будут выполняться в сети MAPI, даже если ее свойство ReplicationEnabled имеет значение False. In the event of a failure affecting the Replication network, if the MAPI network is unaffected by the failure, log shipping and seeding operations will revert to use the MAPI network, even if the MAPI network has it's ReplicationEnabled property set to False.
После того как работоспособность сети для репликации будет восстановлена и она будет готова возобновить операции доставки и заполнения журналов, необходимо переключиться на эту сеть вручную. When the failed Replication network is restored to health and ready to resume log shipping and seeding operations, you must manually switch over to the Replication network.
Когда Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по специальным миссиям или операциям по поддержанию мира, это никоим образом не наносит ущерба гибкости Генерального секретаря в отношении набора сотрудников на службу и заполнения должностей, при том условии, что решения и действия Генерального секретаря обеспечивают достаточную гибкость для реагирования на последующие решения Генеральной Ассамблеи в отношении числа должностей и структуры их распределения по уровням и классам. Whenever the Advisory Committee recommended that action be deferred on special missions or peacekeeping operations, it was always without prejudice to the flexibility accorded to the Secretary-General with respect to recruitment and the filling of posts, provided that the actions of the Secretary-General provided for sufficient flexibility to react to the subsequent decisions of the General Assembly with respect to the number of posts and grading patterns.
Верховный комиссар призвала Совет использовать пересмотр мандатов специальных процедур для выявления и заполнения пробелов в правозащите и поощрения государств к расширению содействия специальным процедурам. She had encouraged the Council to use its review of the special procedures mandates to identify and close protection gaps and to urge States to increase cooperation with special procedures.
Основные выводы в отношении рисков, обусловленных человеческим фактором, связаны с задержкой исполнения контрактов на обслуживание и специальных соглашений об обслуживании и заполнения вакансий. The major people risk findings relate to delays in service contracts and special service agreements, and filling of vacancies.
Программа включала проведение тематических исследований и обсуждения в небольших группах по вопросам: подготовки и представления уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях; рассмотрения документов для содействия принятию решений и подготовки и представления ответов, касающихся импорта; рассмотрения и заполнения формы сообщения о происшествиях, связанных с воздействием особо опасных пестицидных составов; а также работы с уведомлениями, касающимися экспорта. The curriculum included case studies and discussion in small groups on the preparation and submission of notifications of final regulatory actions; review of decision guidance documents and preparation and submission of import responses; review and completion of the incident report form for severely hazardous pesticide formulations; and an exercise on export notifications.
В пункте 261 Комиссия вновь рекомендовала ВСООНЛ строго соблюдать требование в отношении предоставления разрешений на совершение проезда и заполнения форм об отказе от ограниченной ответственности во всех случаях проезда на воздушном судне Организации Объединенных Наций лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций. In paragraph 261, the Board reiterated its previous recommendation that UNIFIL strictly enforce the requirement relating to the approval of flight requests and waivers of limited liability whenever non-United Nations personnel are travelling on United Nations aircraft.
В нем содержится 43 проекта предложений в отношении планирования трудовых ресурсов; системы отбора персонала и заполнения вакантных должностей; проведения конкурсных экзаменов для заполнения должностей категории специалистов; обязанностей руководителей и организации служебной деятельности; мобильности; профессиональной подготовки для развития карьеры; выплаты пособий для персонала; условий пенсионного обеспечения; и контрактов и условий службы. It contains 43 outline proposals on workforce planning; the staff selection system and vacancy management; professional competitive examinations; managers'responsibilities and performance management; mobility; career development training; payment of staff entitlements; pension terms; and contracts and conditions of service.
Справочная информация Информация, представленная в настоящей записке и в добавлении к ней, основана на опыте, накопленном Сторонами в использовании руководящих принципов для представления докладов и заполнения ОФД, на опыте, накопленном секретариатом при обработке кадастров в контексте технического рассмотрения кадастров парниковых газов (ПГ), а также на опыте экспертов из реестра РКИКООН, участвующих в процессе технического рассмотрения. Background Information provided in this note and its addendum is a result of the experience gained by Parties in using the reporting guidelines and completing the CRF, and the experience gained by the secretariat when processing the inventories in the context of the technical review of greenhouse gas (GHG) inventories, as well as by experts from the UNFCCC roster involved in the technical review process.
Президиум Руководящего органа обсудил работу, которая будет проводиться в 2009 году и последующий период времени в отношении данных о тяжелых металлах и стойких органических загрязнителях (СОЗ) с точки зрения их разбивки по ячейкам географической сетки и заполнения существующих пробелов. The Bureau of the Steering Body discussed the work to be carried out in 2009 and beyond on heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) data in terms of gridding and gap filling.
были покрыты за счет имеющихся ресурсов — путем передачи одной должности С-2 из Отдела по вопросам управления и заполнения одной вакантной должности. was met from existing resources by the internal redeployment of one P-2 post from the Division of Management and a vacant post.
Представитель ЦКПВ разъяснила, что ЦКПВ занимается сбором данных о тяжелых металлах и СОЗ и осуществил обзор представленных данных на этапах 1 и 2, однако не располагает необходимыми ресурсами для проведения требуемых экспертных оценок и заполнения существующих пробелов, в особенности в связи с тем, что он не имеет достаточного объема данных по Восточной Европе, Кавказу и Центральной Азии (ВЕКЦА). The representative of CEIP explained that CEIP collected heavy metals and POPs data and carried out stage 1 and 2 reviews of the data reported, but that it lacked the resources for the required expert estimates and gap filling, in particular with respect to the insufficient data from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA).
Гражданском кодексе с внесенными поправками, который приводит в соответствие национальные и международные правовые документы путем изменения дискриминационных правовых положений в отношении женщин и заполнения существующих пробелов в праве; Amending the Civil Code in order to harmonize national and international legal instruments by correcting legal provisions that discriminate against women, and filling legal voids where they exist.
В этой связи страны Северной Европы отдают предпочтение разработке комплекса общих принципов с учетом всех соответствующих норм, а не составлению проектов статей с целью кодификации обычного права и заполнения возможных пробелов в действующем договорном праве. In that regard, the Nordic countries would prefer the development of a set of general principles taking into account all the relevant rules rather than the drafting of articles purporting to codify customary law that would fill possible gaps in existing treaty law.
Комиссия с удовлетворением отметила, что УВКБ в своих новых руководящих принципах учло основные вопросы, поднятые Комиссией в ее предыдущих докладах, введя новую политику в отношении контрактов для сотрудников категории специалистов и пересмотрев свою политику в отношении ротации и назначений сотрудников между командировками и заполнения вакансий. The Board was pleased to note that UNHCR had addressed the main concerns expressed in its previous reports in new guidelines, by establishing a new contract policy for the Professional category, and redefining the policies on rotation, staff between assignments and vacancy management.
КГКВ применяет mutatis mutandis требования и процедуры открытия и заполнения вакансий через систему «Гэлакси». APPI applies, mutatis mutandis, the requirements and procedures of vacancies processed through the Galaxy system.
Лучший метод заполнения пробела в сфере безопасности заключается в том, чтобы государства-члены наполнили подлинным смыслом резолюцию 1510 (2003) и выделили необходимые ресурсы для того, чтобы МССБ могли распространить свою деятельность на те районы, где в них ощущается особая необходимость. The best way to fill the security gap is for Member States to give meaning to resolution 1510 (2003) and contribute the necessary resources to enable ISAF to expand to the areas where it is most needed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.