Beispiele für die Verwendung von "механизмы сотрудничества" im Russischen
Сможем ли мы применить механизмы сотрудничества между странами, такие как Совместная программа ООН по сокращению выбросов, обусловленных уничтожением и деградацией лесов в развивающихся странах - программа REDD - для того чтобы предотвратить уничтожение лесов и поощрять передачу технологий и финансирование?
Will we be able to implement cooperation mechanisms between countries such as the UN's Collaborative Program on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries - the REDD program - so as to prevent deforestation and encourage technology transfer and financing?
Для успеха SAARC необходимы новые многосторонние механизмы сотрудничества.
If SAARC is to succeed, a new multilateral mechanism for cooperation will be needed.
Вопрос для лидеров США и Восточной Азии сегодня состоит в том, смогут ли они проснуться и разработать эффективные многосторонние механизмы сотрудничества в области безопасности, прежде чем они нанесут себе серьезный вред.
The question for the US and East Asia’s leaders today is whether they will wake up and develop effective multilateral mechanisms for security cooperation before doing themselves serious harm.
Да, конечно, из-за того, что администрация Трампа продолжает отвергать давно существующие механизмы сотрудничества, угрозы глобальной стабильности серьёзно обостряются.
To be sure, as the Trump administration continues to repudiate long-established patterns of cooperation, the risk to global stability is becoming increasingly acute.
Во избежание превращения перевозок между портами и внутренними регионами в наиболее слабое и дорогостоящее звено в глобальных цепочках поставок необходимо создать новые механизмы сотрудничества и взаимодействия между транспортными и торговыми операторами и укрепить уже существующие механизмы.
To avoid port hinterland transport becoming the weakest and most expensive link in global supply chains, new collaborative and communication mechanisms among transport and trade operators would need to be set up and existing mechanisms had to be strengthened.
Механизмы сотрудничества по вопросам, касающимся Европейского союза, были усовершенствованы, структура центрального банка пересмотрена, и создан федеральный суд первой инстанции — все это в соответствии с предложениями киприотов-греков.
The arrangements for cooperation relating to European Union affairs were streamlined, the structure of the Central Bank was overhauled, and a Court of Primary Federal Jurisdiction was created, all inspired by Greek Cypriot proposals.
Для того чтобы задать контекст и стимулировать дискуссии, в настоящей записке анализируется влияние нынешнего экономического и финансового кризиса на услуги и инфраструктуру, обеспечивающие поддержку транспорта и торговли, и описываются механизмы сотрудничества, призванные содействовать повышению эффективности транспорта и упрощению процедур торговли.
To set the scene and help stimulate the discussion, this note reviews the impact of the current economic and financial crisis on transport and trade support services and infrastructure and highlights cooperative schemes to improve transport efficiency and facilitate trade.
К числу других преимуществ относятся уже действующие надлежащие механизмы сотрудничества, такие, как МКОРД, а также признание важной роли подземных вод в качестве источника питьевой воды, что повысило внимание к ним со стороны потребителей, а соответственно и политиков, а также стало важным стимулом в деле их охраны.
Other opportunities included the existing good cooperative frameworks such as ICPDR, as well as the importance of groundwater as a source of drinking water which increased the consumers'and thus political attention, and was a great incentive for their protection.
Центральноамериканские вооруженные силы в рамках Конференции вооруженных сил Центральной Америки создали механизмы сотрудничества по борьбе с терроризмом и наладили постоянные взаимосвязи со всеми странами в целях расследования и обмена информацией о случаях, имеющих отношение к борьбе с терроризмом, организованной преступностью и связанной с этим деятельностью.
The Central American armed forces, through the Conference of Central American Armed Forces (CFAC), have developed counter-terrorism cooperation mechanisms by establishing ongoing links with each country in order to monitor and exchange information regarding the situation of counter-terrorism, organized crime and related activities.
Какие существуют механизмы сотрудничества между органами, ведущими борьбу со злоупотреблением наркотиками, органами финансового контроля и органами безопасности, в частности каким образом службы пограничного контроля препятствуют передвижению террористов?
Please provide the CTC with information on the mechanism for inter-agency cooperation between the authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security, with particular regard to the border controls preventing the movement of terrorists.
В отношении засухи предложенные механизмы сотрудничества касались уделения основного внимания распространению оптимальной практики и специальных знаний в рамках технического сотрудничества с участием показательных центров, расширения существующих рабочих программ мониторинга засухи с целью охвата неотложных потребностей соседних стран и объединения ресурсов и усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих меры борьбы с засухой.
The cooperative mechanism proposed to address drought was to focus on extending best practices and know-how through technical cooperation, to involve centres of excellence, to extend ongoing drought-monitoring programmes to cover urgent needs of neighbouring countries and to synergize resources and the efforts of United Nations bodies devoted to drought-management activities.
В рамках решения задачи по определению механизмов сотрудничества Департамент операций по поддержанию мира опубликовал в марте 1999 года «Предлагаемые принципы и механизмы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями/механизмами в области поддержания мира».
The Department of Peacekeeping Operations responded to the task of identifying modalities for cooperation by publishing “Suggested principles and mechanisms for cooperation between the United Nations and regional organizations/arrangements in a peacekeeping environment” in March 1999.
Руководящие принципы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами охватывают следующие области: общие принципы, регулирующие механизмы сотрудничества; использование названия и эмблемы Организации Объединенных Наций; критерии оценки для выбора партнера; формы установления партнерских отношений; и институциональные договоренности в самом секретариате.
The guidelines on cooperation between the United Nations and the business community cover the following areas: general principles guiding cooperative arrangements; use of the United Nations name and emblem; a value framework for choosing a partner; modalities for entering into partnerships; and institutional arrangements in the secretariat.
Он заявил, что распространению технологий адаптации могут содействовать механизмы сотрудничества, партнерства, совместные НИОКР, участие частного сектора и укрепление институциональных и организационных механизмов.
He said that scaling-up of technologies for adaptation could be achieved through co-operative mechanisms, partnerships, collaborative R & D, private sector participation and strengthening institutional and organizational arrangements.
Некоторые организации и Стороны обратили внимание на доклады об интеграции адаптации в механизмы сотрудничества в области развития и на существование справочных руководств, посвященных учету проблематики изменения климата при разработке проектов в области развития.
Some organizations and Parties draw attention to reports on the integration of adaptation into development cooperation and the existence of guidance manuals for incorporating climate change into the design of development projects.
Региональные торговые соглашения и механизмы сотрудничества могут стать многообещающими инструментами для развивающихся стран с точки зрения укрепления возможностей поставки услуг и повышения конкурентоспособности, увеличения их доли в международной торговле услугами и среди поставщиков услуг, а также получения выгод для процесса развития.
Regional trade agreements and cooperation schemes could provide a promising avenue for developing countries to build up services supply capacity and competitiveness, increase their share of international flows of services and services suppliers, and reap development gains.
Укрепляются механизмы сотрудничества между направляющими, принимающими государствами и государствами транзита в целях защиты прав человека лиц, которые становятся объектом торговли людьми.
Cooperation mechanisms between sending, receiving and transit States are being strengthened in order to protect the human rights of persons who are trafficked.
Механизмы сотрудничества для обеспечения обмена информацией и опытом, а также осуществления совместных усилий в деле нахождения решений, позволяющих улучшить функционирование транспортного коридора, могли бы создаваться в форме кластеров транзитных перевозок.
Cooperative structures to ensure information and experience-sharing, as well as joint actions, in the design of solutions to improve the performance of a corridor could take the form of transit transport clusters.
В принятой в 2003 году Рекомендации № 1611 государствам предлагается укрепить их существующие механизмы сотрудничества с Комитетом по организационным аспектам сотрудничества в области трансплантации органов и наращивать финансирование мероприятий по содействию в этой области.
Recommendation 1611, adopted in 2003, invited States to strengthen their existing mechanisms of cooperation with the Committee on the Organization Aspects of Cooperation in Organ Transplantation and step up funding for assistance activities in this area.
Это является свидетельством усиления роли многонациональных корпораций стран Юга, и остается надеяться, что на конференции по этим многонациональным корпорациям, которая будет организована Международной финансовой корпорацией и Всемирным банком в Мумбаи, Индия, в ноябре 2005 года, будут выработаны руководящие указания в отношении того, как лучше всего использовать новые механизмы сотрудничества Юг-Юг в интересах достижения всех Целей в области развития Декларации тысячелетия.
That reflected the increasing importance of Southern multinationals and it was hoped that a conference for those multinationals organized by the International Finance Corporation of the World Bank in Mumbai, India, in November 2005, would provide guidance on how the new South-South forces could be best harnessed to achieve all the Millennium Development Goals.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung