Beispiele für die Verwendung von "минимальное рабочее давление" im Russischen
«Для цистерн, имеющих максимальное рабочее давление не более 50 кПа и предназначенных для веществ, для которых в колонке 12 таблицы А главы 3.2 указан код цистерны с буквой " G "».
" For tanks with a maximum working pressure not exceeding 50 kPa and intended for substances for which a tank code with the letter " G " is given in column (12) of Table A in Chapter 3.2.
Неметаллическая деталь, по которой проходит СНГ в жидком состоянии, должна выдерживать испытания на утечку, указанные в пунктах 5, 6 и 7, после того как она была подвергнута воздействию гидравлического давления, превышающего в 2,25 раза максимальное рабочее давление, при температуре 120°C в течение минимум 96 часов.
A non metallic part containing liquid LPG shall comply with the leakage tests mentioned in paragraphs 5., 6. and 7. after having been submitted to a hydraulic pressure of 2.25 times the maximum operating pressure at a temperature of 120°C during minimal 96 hours.
Положения настоящих Правил не распространяются на элементы оборудования СНГ, рассчитанные на максимальное рабочее давление менее 20 кПа выше атмосферного давления.
LPG components designed for a maximum operating pressure below 20 kPa above atmospheric pressure are not subjected to this Regulation.
Испытательное давление для цистерн, предназначенных для перевозки сжиженных охлажденных газов, должно по меньшей мере в 1,3 раза превышать максимально допустимое рабочее давление, указанное на цистерне, но составлять не менее 300 кПа (3 бара) (манометрическое давление); для цистерн с вакуумной изоляцией испытательное давление должно по меньшей мере в 1,3 раза превышать максимально допустимое рабочее давление, увеличенное на 100 кПа (1 бар).
The test pressure for tanks intended for the carriage of liquefied refrigerated gases shall be not less than 1.3 times the maximum permitted working pressure indicated on the tank but not less than 300 kPa (3 bar) (gauge pressure); for tanks with vacuum insulation the test pressure shall be not less than 1.3 times the maximum permitted working pressure increased by 100 KPa (1 bar).
Седло верхнего обратного клапана, используемого в конструкции заправочного блока в сборе, находясь в закрытом положении, не должно давать утечки при любом аэростатическом давлении в пределах между 0 и величиной, в 1,5 раза превышающей рабочее давление (кПа).
The seat of the upper non-return valve used in the assembly of a filling unit, when in the closed position, shall be free from leakage at any aerostatic pressure between 0 and 1.5 times the working pressure (kPa).
В таблице после " Для цистерн, имеющих максимальное рабочее давление не более … " и после " Для цистерн, предназначенных для перевозки жидких нефтепродуктов … ":
In the table, under " For tanks with a maximum working pressure not exceeding … " and under " For tanks intended for the carriage of liquid petroleum products … ":
Максимально допустимое рабочее давление цистерн или их отсеков, оснащенных пневматическим поршневым выталкивателем, не должно превышать 100 кПа (1,0 бара).
The maximum allowed working pressure for tanks or compartments with pneumatic operated piston shall not exceed 100 kPa (1.0 bar).
Максимальное нормальное рабочее давление- максимальное давление, превышающее атмосферное давление на уровне моря, которое может возникнуть в системе защитной оболочки (герметизации) в течение одного года в условиям температурного режима и солнечной радиации, соответствующих окружающим условиях без вентилирования, без внешнего охлаждения посредством дополнительной системы или без мер эксплуатационного контроля во время перевозки.
Maximum normal operating pressure means the maximum pressure above atmospheric pressure at mean sea-level that would develop in the containment system in a period of one year under the conditions of temperature and solar radiation corresponding to environmental conditions in the absence of venting, external cooling by an ancillary system, or operational controls during transport.
В случае использования многоцелевых МЭГК для перевозки сжиженных газов низкого давления устройства для сброса давления должны срабатывать при давлении, указанном в пункте 6.7.3.7.1, применительно к газу, имеющему наиболее высокое максимально допустимое рабочее давление среди газов, разрешенных для перевозки в МЭГК.
In the case of multi-purpose MEGCs used for the carriage of low-pressure liquefied gases, the pressure-relief devices shall open at a pressure as specified in 6.7.3.7.1 for the gas having the highest maximum allowable working pressure of the gases allowed to be carried in the MEGC.
Сжатый воздух, подаваемый к соплу или соплам для распыления солевого раствора, не должен содержать масел или грязи, а рабочее давление должно составлять от 70 кН/м2 до 170 кН/м2.
The compressed air supply to the nozzle or nozzles for atomizing the salt solution shall be free of oil and dirt, and maintained at a pressure between 70 kN/m2 and 170 kN/m2.
ПРИМЕЧАНИЕ: Применительно к устройствам для сброса давления закрытых криогенных сосудов, максимально допустимое рабочее давление (МДРД) означает максимальное эффективное манометрическое давление, допустимое в верхней части наполненного закрытого криогенного сосуда, находящегося в рабочем состоянии, включая наиболее высокое эффективное давление во время наполнения и опорожнения.
NOTE: In relation to pressure-relief devices of closed cryogenic receptacles, maximum allowable working pressure (MAWP) means the maximum effective gauge pressure permissible at the top of a loaded closed cryogenic receptacle in its operating position including the highest effective pressure during filling and discharge.
Они должны быть рассчитаны на максимальное рабочее давление.
They shall be rated according to the maximum working pressure.
Основным параметром, на котором строится данное приложение, является рабочее давление природного газа, используемого в качестве топлива, равное 20 МПа при 15°C, и максимальное давление наполнения, равное 26 МПа.
This annex is based upon a working pressure for natural gas as a fuel of 20 MPa settled at 15°C with a maximum filling pressure of 26 MPa.
В примечании 2 к определению " максимальное рабочее давление " заменить " 6.2.1.3.3.5 " на " 6.2.1.3.6.5 ".
In the definition for " maximum working pressure ", Note 2, replace " 6.2.1.3.3.5 " with " 6.2.1.3.6.5 ".
В таблице 1 изменить значения, указанные в колонках " Испытательное давление " и " Максимальное рабочее давление " следующим образом:
". In Table 1, amend the values in columns " Test pressure " and " Maximum working pressure " as follows:
Испытательное давление для цистерн, предназначенных для перевозки сжатых газов, должно по крайней мере в 1,5 раза превышать рабочее давление, как оно определено в разделе 1.2.1 для сосудов под давлением.
The test pressure for tanks intended for the carriage of compressed gases shall be at least 1.5 times the working pressure as defined in 1.2.1 for pressure receptacles.
Пункт 1: В пунктах 6.10.3.6 и 6.10.3.8 заменить термин " максимально допустимое рабочее давление " термином " максимальное рабочее давление " в соответствии с определением, содержащимся в разделе 1.2.1.
Point 1: “Maximum allowed working pressure” should be replaced by “maximum working pressure” in 6.10.3.6 and 6.10.3.8 of ADR in accordance with the definition in 1.2.1 of RID;
3/Применимо только в том случае, когда рабочее давление газосмесителя превышает 20 кПа (класс 2).
3/Applicable only when the operating pressure of the gas mixing piece exceeds 20 kPa (Class 2).
[2.3.3.2 21x233 (2)] Цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных охлажденных газов, должны оборудоваться двумя независимыми предохранительными клапанами; каждый клапан должен иметь конструкцию, обеспечивающую выпуск из резервуара газов, образующихся в результате испарения при обычной эксплуатации, с тем чтобы давление никогда не превышало более чем на 10 % рабочее давление, указанное на резервуаре.
[2.3.3.2 21x233 (2)] Tanks intended for the carriage of refrigerated liquefied gases shall be equipped with two independent safety valves, each so designed as to allow the gases formed by evaporation during normal operation to escape from the tank in such a way that the pressure does not at any time exceed by more than 10 % the working pressure indicated on the tank.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung