Exemples d'utilisation de "минувшем" en russe
Он был открыт в минувшем декабре, и это одна из его целей.
It just started last December, and this is one of its goals.
В минувшем столетии исследования различных немлекопитающих организмов-моделей убедительно подтвердили это мнение.
The past century of research on various non-mammalian model systems makes this point persuasively.
Так, в минувшем году на миграционный учет встало чуть больше 100 тысяч иностранцев.
Specifically, last year slightly more than 100 thousand foreigners completed migration registration.
Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата.
Australia's great drought this past year has similarly made a mockery of Howard's dismissive attitude toward climate change.
В минувшем сезоне он выходил на поле в составе лондонского клуба лишь трижды.
Last season he only walked out onto the pitch as a part of the London club three times.
Доктор Бойс из университета Чикаго опубликовал статью в Геологическом Журнале в минувшем году, обосновывая, что Прототокситы были гигантской плесенью, гигантским грибом.
Dr. Boyce, at the University of Chicago, published an article in the Journal of Geology this past year determining that Prototaxites was a giant fungus, a giant mushroom.
В минувшем десятилетии конкурентная борьба между регионами продолжалась, но всё чаще она ведётся между крупнейшими городами.
Over the last decade, such regional competition has persisted, but has increasingly been led by major cities.
В минувшем году в порядке эксперимента были приняты меры, позволяющие гибче использовать время, включая работу на дому, уплотненные графики работы и плановые перерывы для учебной деятельности.
During the past year, flexi-time measures including working from home, compressed working schedules and scheduled breaks for learning activities, have been introduced on a trial basis.
За год, прошедший после провала попытки государственного переворота в минувшем июле, неизбежная, но избыточно жёсткая реакция властей вызвала чувство отчуждения у многих турков.
In the year since last July’s failed coup, the government’s inevitable but overly heavy-handed response has alienated many Turks.
В минувшем году оно завершило четыре расследования по расовому профилированию со стороны отдельных сотрудников полиции, во всех из которых было установлено, что положения законов не были нарушены.
This past year, it completed four investigations of racial profiling by individual police officers, all of which resulted in findings that the statutes had not been violated.
Хотя сумма собираемых налогов намного меньше, британское правительство, тем не менее, получило в минувшем финансовом году в виде налогов увесистые 750 млрд фунтов.
Although the tax take is far less, the UK government still collected a hefty £750 billion in taxes in the last fiscal year.
Несмотря на происшедшие в минувшем году позитивные сдвиги, для того чтобы реализовать Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, следует полностью и без дальнейшего промедления списать долги всех наименее развитых стран.
Despite the positive developments that had occurred during the past year, if the Millennium Development Goals were to be met, the debts of all the least developed countries must be fully written off without further delay.
В минувшем месяце главы 13 стран Карибского бассейна и их правительств призвали к подписанию эффективного глобального соглашения, указав на некоторые новые, наблюдаемые сейчас явления.
Last month, 13 Caribbean heads of state and government called for an effective global agreement, citing current and emerging impacts.
В минувшем году усилия по укреплению потенциала в области защиты в странах, принимающих беженцев, предпринимались по целому ряду направлений: от совершенствования функционирования процессов принятия решений в рамках процедур предоставления убежища до оказания помощи комиссиям по правам человека и другим учреждениям гражданского общества, а также судебным органам и полиции.
Over the past year, efforts to strengthen protection capacities in refugee-hosting countries have ranged from improved functioning of decision-making processes within asylum procedures to assistance for human rights commissions and other civil society institutions, as well as for the judiciary and police forces.
В этой связи мы сожалеем, что, несмотря на наращивание совместных усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций, пока нет существенного прогресса в выполнении договоренностей, достигнутых в минувшем году в Аддис-Абебе и Абудже.
In that regard, we regret that, despite intensified joint efforts by the African Union and the United Nations, there is a lack of significant progress in implementing agreements reached in Addis Ababa and Abuja last year.
Г-жа Саху (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад о развитии Африки, в котором говорится о произошедших в Африке многообещающих событиях и сложных задачах, с которыми сталкивается этот континент, а также о поддержке, оказанной международным сообществом в минувшем году.
Mrs. Sahu (Thailand): Allow me at the outset to commend the Secretary-General for his comprehensive report on Africa's development, which highlights the significant development in Africa and the challenges the continent is facing, as well as the support provided by the international community over the past year.
Лай казался совершенно неизбежным, после того как в минувшем месяце две крупные страны Евросоюза – Италия и Франция – представили проекты госбюджетов на 2015 год. В них откровенно нарушались обязательства правительств соблюдать политику сокращения расходов.
Last month, howls seemed inevitable after two large EU countries, Italy and France, submitted budget plans for 2015 that clearly violated their governments’ vows of continued austerity.
Буквально в минувшем месяце президент ЕЦБ Марио Драги дал образцовый пример того, как могут и должны вестись подобные переговоры: он переиграл Германию, которая противилась идее монетарных стимулов, в которых Европа так явно нуждалась.
Just last month, ECB President Mario Draghi provided a textbook example of how these negotiations could, and should, have progressed, when he outmaneuvered German opposition to the monetary stimulus that Europe clearly needed.
Международное сообщество могло бы значительно ослабить остроту кризиса в минувшем году, если бы предоставило хотя бы умеренную поддержку трём прифронтовым странам (Турции, Ливану и Иордании), которые совокупно приняли около четырёх миллионов беженцев из Сирии.
Indeed, the international community could have blunted last year’s crisis by providing even modest support for the three frontline countries – Turkey, Lebanon, and Jordan – which together host some four million Syrian refugees.
В минувшем году ФООН/ЮНФИП одобрил новый проект технической помощи, связанный с инвестиционным фондом и финансовым механизмом, а позднее еще один дополнительный проект одобрило министерство иностранных дел Франции и Фонд глобальной окружающей среды Франции (ФГОСФ).
A new technical assistance project related to the investment fund and financial mechanism was approved last year by UNF/UNFIP and a complementary project was endorsed more recently by the French Ministry of Foreign Affairs and the Fonds Francais pour l'Environnement Mondial (FFEM).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité