Beispiele für die Verwendung von "миротворческой операции" im Russischen
Администрация Буша является главным сторонником развертывания соответствующей миротворческой операции в Дарфуре.
The Bush administration has been a leading advocate of deploying a robust peacekeeping operation in Darfur.
Также в течение первого месяца работы Индии в качестве члена Совета будет определено будущее миротворческой операции ООН в соседнем Непале.
Also during India's first month as a Council member, the future of the UN peacekeeping operation in neighboring Nepal will be addressed.
Она уже тестирует идею проведения там ограниченной миротворческой операции ООН.
It has already floated the idea of a limited United Nations peacekeeping operation there.
Были большие надежды на то, что Камбоджа стала на путь преобразований благодаря успешной реализации мирного плана ООН, последующей масштабной миротворческой операции и удивительно мирно прошедшим выборам в 1993 году (во всем этом Австралия играла ведущую роль в период, когда я был министром иностранных дел).
Hopes were high that Cambodia had been set on a transformative path by the success of the United Nations peace plan, the huge peacekeeping operation that followed, and the remarkably peaceful election of 1993 (in all of which Australia played a leading role during my time as Foreign Minister).
Обеспечение частей (подразделений) КМС вооружением и военной техникой, материальными и другими видами военно-технического имущества в ходе подготовки и проведения миротворческой операции осуществляется непосредственно направляющей Стороной.
Weapons, military equipment, supplies and other goods shall be provided directly by the contributing Party to Forces units (detachments) during preparation for and conduct of the peacekeeping operation.
Однако при выработке любых рекомендаций или решений, которые могли бы затронуть проведение в той или иной стране миротворческой операции, необходимо осуществлять тесную координацию с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира с тем, чтобы удовлетворить требование в отношении комплексного подхода, о котором говорится в пункте 54 ниже.
However, any recommendation or decision that may affect the conduct of the peacekeeping operation deployed in that country will have to be closely coordinated with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations in order to satisfy the requirement for the integrated approach provided for in paragraph 54 below.
Обеспечение реализации пакета мер поддержки АМИСОМ и любой другой последующей миротворческой операции Организации Объединенных Наций потребует широкого использования коммерческого флота для доставки грузов в Могадишо и из этого порта и, возможно, со временем, использования и других портов Сомали.
Delivery of the United Nations support package to AMISOM and to any subsequent United Nations peacekeeping operation will require extensive use of commercial shipping into and out of Mogadishu and, possibly, in due course, other Somali ports.
Согласно сценарию 4, при участии сторон из южных и центральных районов Сомали и «Пунтленда» начнется устойчивый политический процесс, в ходе которого большинство сторон подпишутся под соглашением о разделе политической власти и откажутся от насилия, сложат оружие и заявят о своей готовности оказать поддержку усилиям по выполнению решения Совета Безопасности об учреждении комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
In scenario 4, a viable political process would have taken hold, involving players from southern and central Somalia and “Puntland”, with the majority of the parties agreeing to a political power-sharing agreement and agreeing to renounce violence, lay down arms and commit to support the implementation of a Security Council mandate establishing an integrated United Nations peacekeeping operation.
Тем не менее установление таких показателей будет помогать в определении условий, необходимых для обеспечения властями Гаити прочной стабильности в стране, при поддержке двусторонних, региональных и многосторонних партнеров по содействию развитию, а также в оценке степени приближения страны к критическому порогу стабильности, который позволил бы исключить необходимость в проведении еще одной миротворческой операции.
However, they will assist in identifying the conditions that are necessary for the authorities of Haiti to sustain stability, with the support of bilateral, regional and multilateral development actors, and in evaluating the country's progress towards a critical threshold of stability that would obviate the need for another peacekeeping operation.
В соответствии с отдельными договорами между государствами, участвующими в миротворческой операции, и принимающей Стороной на время проведения миротворческой операции принимающая Сторона предоставляет базы и склады для содержания запасов материальных средств в интересах КМС.
In accordance with individual agreements between the States participating in the peacekeeping operation and the receiving Party, during the peacekeeping operation the receiving Party shall provide facilities and warehouses for the storage of supplies for the Forces.
В своем письме от 19 декабря 2008 года на имя Председателя Совета Безопасности Генеральный секретарь предложил ряд вариантов, которые можно было бы использовать незамедлительно для поддержки осуществления Джибутийского мирного соглашения и содействия созданию благоприятных условий, необходимых для возможного развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали.
In his letter to the President of the Security Council dated 19 December 2008, the Secretary-General proposed a number of options that could be undertaken immediately to support implementation of the Djibouti Peace Agreement and contribute to enabling the conditions required for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia.
Во исполнение соглашения, заключенного на совещании по Дарфуру, состоявшемся в Эр-Рияде в кулуарах Арабского саммита 28 марта 2007 года, под председательством Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза, команда высокого уровня из Организации Объединенных Наций и Африканского союза встречалась с суданской делегацией в Аддис-Абебе 9 апреля 2007 года и 11 июня 2007 года для обсуждения способов проведения смешанной миротворческой операции в Дарфуре.
In implementation of the agreement reached at the meeting on Darfur held in Riyadh on the sidelines of the Arab Summit on 28 March 2007, chaired by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdulaziz, a high-level team from the United Nations and African Union met with a Sudanese delegation in Addis Ababa on 9 April 2007 and 11 June 2007 to discuss ways of implementing the hybrid peace-keeping operation in Darfur.
Наконец, Группа отмечает, что, хотя военнослужащие в составе национальных контингентов подпадают под исключительную юрисдикцию своих государств в том, что касается преступных деяний, совершенных во время проведения миротворческой операции, миротворческая операция по-прежнему является ответственностью Организации Объединенных Наций и, что важнее всего, Организация Объединенных Наций отвечает за безупречное поведение всего персонала, включая военнослужащих в составе национальных контингентов.
Finally, the Group notes that although military members of national contingents are under the exclusive jurisdiction of their States in respect of criminal offences committed on a peacekeeping operation, the peacekeeping operation remains the responsibility of the United Nations and, more importantly, the United Nations is responsible for the good conduct of all personnel, including military members of national contingents.
Например, Африканский союз может получить мандат Совета Безопасности, как это имеет место в случае миротворческой операции в Сомали в соответствии с резолюцией 1744 (2007) Совета Безопасности, либо Совет Безопасности может проводить в жизнь или брать на себя проведение миссии, инициированной государствами-членами Африканского союза, как это было в случае Бурунди.
For instance, the African Union may be mandated by the Security Council, as is the case with AU peacekeeping operations in Somalia under Security Council resolution 1744 (2007), or the Security Council may reinforce or take over a mission initiated by States members of the African Union, as was the case in Burundi.
Специальный комитет рекомендует, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, санкционированные Советом Безопасности как часть миротворческой операции, получали достаточно и своевременно ресурсы, и настоятельно призывает рассмотреть вопрос о включении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в финансируемые за счет начисленных взносов бюджеты соответствующих миротворческих операций на их начальном этапе.
The Special Committee recommends that, when they are mandated by the Security Council as part of a peacekeeping operation, programmes for disarmament, demobilization and reintegration be provided with adequate and timely resources, and urges that consideration be given to bringing disarmament, demobilization and reintegration programmes into the assessed budgets of relevant peacekeeping operations for the start-up of an operation.
Лаосская делегация всегда считала, что залогом успеха любой миротворческой операции является строгое соблюдение основополагающих принципов Устава, особенно таких, как уважение национального суверенитета, территориальная целостность и невмешательство во внутренние дела других государств.
Her delegation had consistently maintained that strict observance of the fundamental principles of the Charter, especially respect for national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States, were requirements for the success of any peacekeeping operation.
Кроме того, финансовый период операций по поддержанию мира начинается 1 июля одного года и заканчивается 30 июня следующего года, и в этот период по каждому счету может начисляться несколько взносов, в зависимости от того, какой бюджет утвержден Генеральной Ассамблеей, и того, насколько Совет Безопасности периодически утверждает мандат каждой миротворческой операции.
In addition, the peacekeeping financial period runs from 1 July to 30 June of the following year and multiple assessments may have to be issued for each account during that period, based on the budget approved by the General Assembly and the mandate periods authorized from time to time by the Security Council for each peacekeeping operation.
Успех зависит не только от осуществления мандатов миротворческих миссий, но и от оказания постоянной, долгосрочной помощи, обеспечивающей закрепление успехов, достигнутых в ходе миротворческой операции.
Success depends not only on the implementation of the mandates of peace operations but also on steady, longer-term assistance to ensure that gains made during an operation are sustained.
Командующий представляет годовые и квартальные отчеты, а также другие отчетные документы по итогам окончания миротворческой операции об использовании денежных средств по соответствующим статьям смет расходов в государства-члены, финансирующие КМС.
The Commander shall provide the member States financing the Forces with annual and quarterly reports, and also other statements on completion of the peacekeeping operation, detailing the use of funds under the relevant budget items.
В дополнение к резолюции 1706 (2006) Совета Безопасности основные члены Совета и партнеры по гуманитарной деятельности настоятельно призывают к созданию миротворческой операции Организации Объединенных Наций для оказания содействия в решении вопросов безопасности в соседних регионах вдоль границ между Суданом и Чадом и между Суданом и Центральноафриканской Республикой.
Further to Security Council resolution 1706 (2006), key members of the Security Council and humanitarian partners are urging the establishment of a United Nations peacekeeping operation to assist in addressing the security situation in the regions along the borders between the Sudan and Chad and between the Sudan and the Central African Republic.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung