Exemples d'utilisation de "многообразные" en russe

<>
Во-первых и прежде всего, я хотел бы вновь заявить о том, что культурное наследие Кипра, будь то в его северной или южной части, уходит корнями в многообразные культуры и цивилизации, которые населяли этот остров на протяжении всей истории, и оно должно быть обеспечено защитой и охраной в качестве общего наследия человечества независимо от его происхождения. First and foremost, I would like to state once again that the cultural heritage of Cyprus, whether in the North or the South, emanates from the diverse cultures and civilizations which have populated the island throughout history and should be protected and preserved as the common heritage of humanity regardless of its origin.
Необходима всеобъемлющая и эффективная стратегия, затрагивающая все многообразные аспекты проблемы международного терроризма. A comprehensive and robust strategy that addressed the multifarious aspects of international terrorism was required.
В проекте резолюции умалчиваются те многообразные источники распространения, искоренить которые с помощью ДНЯО не удалось. The draft resolution is silent on the multifarious sources of proliferation, which the NPT has failed to stem.
Угрозы, существующие на Ближнем Востоке многообразны: The threats concentrated in the Middle East are diverse:
Одним словом, это многообразное сотрудничество уже принесло ощутимые достижения во многих областях. In a word, this multifarious cooperation has already registered important achievements in many spheres.
И я спросила Джавада: "Как вы справляетесь? Ведь это - действительно многообразная община. And so I asked Jawad, "How do you guys navigate? This is a really diverse community.
Хотя все нации отличаются друг от друга по своим обычаям и поведению, они должны сосуществовать в мире и гармонии в многообразном сообществе наций. Despite the fact that the world's nations differ in customs and conduct, they should be able to coexist in peace and harmony in the multifarious community of nations.
Я жила в очень живом, многообразном районе, где я написала несколько своих романов. I lived in a very vibrant, diverse neighborhood where I wrote several of my novels.
Хотя развитые страны смогли обеспечить значительное улучшение положения детей в своих странах, развивающиеся страны по-прежнему втянуты в круг нищеты и других многообразных проблем, не позволяющих им добиться аналогичных успехов в своих усилиях. While developed countries have been able to secure dramatic improvements in the status of their children, developing countries are still entangled in the mire of poverty and other, multifarious problems that impede their efforts to do the same.
Эта выдержка из истории многое отражает из того, что значили эти выборы для этой многообразной демократии. That single moment captured much of what elections have meant for this diverse democracy.
В этой бесценной брошюре содержится всеобъемлющее, но в кратком изложении, описание многообразной деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая ее работу в политической, экономической, социальной и гуманитарной сферах, ее постоянную борьбу за обеспечение прогресса в области прав человека и международного права и ее успехи в области деколонизации. This invaluable book provides a comprehensive yet concise overview of the multifarious activities of the United Nations system, including its work in the political, economic, social and humanitarian spheres, its continuing advancement of human rights and international law, and its successes in the area of decolonization.
Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован. What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized.
во-первых, он многообразен. Мы думаем так же, как воспринимаем, то есть зрительными образами, звуками и тактильными ощущениями; One, it's diverse. We think about the world in all the ways that we experience it. We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
Они не только начали господствовать после массового исчезновения, но и стали намного многообразнее, чем в свое время брахиоподы. Not only did the bivalves rise to dominance in the wake of the mass extinction – they went on to become much more diverse than the brachiopods had ever been.
Угрозы, существующие на Ближнем Востоке многообразны: региональные конфликты, тоталитарные религиозные идеологии, терроризм, программы ядерного вооружения, препятствование модернизации, нестабильные режимы и гегемонические амбиции. The threats concentrated in the Middle East are diverse: regional conflicts, totalitarian religious ideologies, terrorism, nuclear armament programs, blockades to modernization, unstable regimes and hegemonic ambitions.
Действуя под руководством Секретаря, заместителя Секретаря и начальника администрации, Секретариат продолжал вырабатывать новаторские подходы к решению стоящих перед ним многообразных и возросших задач. Operating under the supervision of the Registrar, the Deputy Registrar and the Chief of the Administration, the Registry continued to adopt innovative approaches to its diverse and increased tasks.
Управление химическими веществами является многообразной областью, охватывающей вопросы общественного здоровоохранения, защиты окружающей среды, экономики, промышленности, сельского хозяйства, защиты прав служащих, международных отношений и торговли. Chemicals management is a diverse field, spanning issues of public health, environmental protection, economics, industry, agriculture, worker protection, international relations, and trade.
После этого Китай сможет искусственно поддерживать свой обменный курс, только рабски следуя политике процентных ставок США, что не имеет смысла в таком огромном и многообразном регионе. After that, China will be able to keep its exchange rate pegged only by slavishly following US interest-rate policy, which makes no sense for such a large and diverse region.
За последние шесть лет в Центральных учреждениях была создана сложная и многообразная сетевая инфраструктура, включающая серверы локальной вычислительной сети (ЛВС) и серверы приложений, персональные компьютеры и прикладное программное обеспечение. Over the course of the past six years, a complex and diverse combination of network infrastructure, local area network (LAN) servers and application servers, personal computers and application software has evolved at Headquarters.
Эти учащиеся, входящие в общий контингент учащихся, составляют многообразную группу, начиная с детей с двигательной и рецепторной дисфункциями и кончая детьми с нарушенными когнитивными способностями и расстройствами в поведении. These students, included with the remaining student population, constitute a diverse group, from children with motor and sensory impairments, to children with impaired cognitive abilities and those with behavioural disorders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !