Exemples d'utilisation de "многоплановое" en russe

<>
Будучи другом всех стран этого региона, а также действуя по линии Форума сотрудничества «Китай-Африка», Китай будет продолжать укреплять свое многоплановое сотрудничество с этими странами, с тем чтобы вносить активный вклад в достижение прочного мира, стабильности, процветания и развития стран региона. As a friend of all the countries of the region, China will, in the framework of the Forum on China-Africa Cooperation, continue to strengthen its multidimensional cooperation with those countries in order to make an active contribution to the achievement of lasting peace, stability, and development in the region.
В то же время Вольфенсон внес большой вклад в работу по развитию, отстаивая тот взгляд, что к бедности следует подходить как к многоплановой проблеме. At the same time, Wolfensohn made a big contribution to development work by arguing that poverty must be treated as a multidimensional problem.
Схема была многоплановой: во-первых, вредоносная программа GameOver Zeus похищала банковские учетные данные пользователя, перехватывая их, как только кто-нибудь входил с зараженного компьютера в личный кабинет. The scheme was multipronged: First, the GameOver Zeus malware would steal a user’s banking credentials, intercepting them as soon as someone with an infected computer logged into an online account.
Кроме того, если Комиссия по вопросам глобальной бедности Всемирного банка утвердит многоплановые индикаторы бедности, это подстегнёт другие организации собирать более детальную информацию о бедности и делиться ею. Moreover, if the World Bank’s Commission on Global Poverty adopts multidimensional poverty measures, it will spur other organizations to produce and share more detailed poverty data.
Обращаясь к пункту 111 повестки дня, представитель Турции указывает, что многоплановый характер мировой проблемы наркотиков требует комплексного подхода, учитывающего лежащие в ее основе экономические, социальные и политические факторы. Turning to agenda item 111, he said that the multidimensional nature of the worldwide drug problem necessitated an integrated approach which took into account the underlying economic, social and political factors.
До недавнего учреждения ряда крупных и многоплановых операций по поддержанию мира сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам могли обслуживать по две действующие миссии, помимо выполнения других задач более общего характера. Until the recent establishment of some large and multidimensional peacekeeping operations, budget/finance officers were able to support two active missions in addition to other tasks of a more general nature.
Разработка такого типового документа должна вестись в тесной увязке с пересмотром типового соглашения о статусе сил, которое нуждается в обновлении, чтобы более полно отразить в нем многоплановый характер современных операций по поддержанию мира. The development of such a model should go hand in hand with the revision of the model status-of-forces agreement, which was in need of updating in order better to reflect the multidimensional nature of present-day peacekeeping operations.
На своей шестьдесят первой сессии 14 и 15 сентября 2006 года Генеральная Ассамблея провела Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, в рамках которого состоялось обсуждение многоплановых аспектов международной миграции и развития и было признано наличие взаимосвязи между международной миграцией, развитием и правами человека. At its sixty-first session, on 14 and 15 September 2006, the General Assembly held a High-level Dialogue on International Migration and Development during which the multidimensional aspects of international migration and development were discussed and the relationship between international migration, development and human rights was recognized.
По мере того, как мы стараемся найти надлежащий коллективный отклик на нетрадиционные угрозы для человеческой безопасности, стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий, многоплановый подход к вопросам безопасности во всех аспектах, с тем чтобы эта концепция не утратила свою значимость и актуальность в глобальной повестке дня. As we search for adequate collective responses to the non-traditional threats to human security, the task ahead will be to bring to bear a comprehensive, multidimensional approach to security, in all its aspects, and to reiterate the continued relevance of this concept to the global agenda.
Хотя стоящие здесь проблемы носят комплексный и многоплановый характер, нет никакого сомнения в том, что Совету Безопасности отводится немаловажная роль как в том, чтобы разорвать связь между эксплуатацией природных ресурсов и подпиткой вооруженных конфликтов, так и в поощрении эффективного управления природными ресурсами в неокрепших государствах и в ситуациях постконфликтного миростроительства. While the challenges are complex and multidimensional, there is no doubt that the Security Council has an important role to play both in breaking the link between natural resource exploitation and the fuelling of armed conflicts and in promoting effective natural resource management in fragile States and post-conflict peacebuilding situations.
Для того чтобы усилия по миростроительству носили планомерный характер, они должны контролироваться и отслеживаться при помощи количественных и качественных показателей на стратегическом уровне для оценки прогресса в достижении согласованных целей, принятия необходимых мер при возникновении угроз миру, повышения согласованности многоплановых усилий и контроля за выполнением взаимных обязательств национальными и международными игроками. In order to ensure that peacebuilding efforts are sustainable, they should be monitored and tracked with quantitative and qualitative indicators at the strategic level to assess progress towards agreed goals, to take appropriate action when threats to peace arise, to enhance coherence of multidimensional efforts and to track fulfilment of mutual commitments by national and international actors.
В течение рассматриваемого периода была учреждена ВАООНВТ в качестве комплексной и многоплановой операции для выполнения функций временной администрации в Восточном Тиморе в тесной консультации с восточнотиморцами, с уделением основного внимания укреплению местного потенциала при создании и осуществлении надзора за формированием временных органов самоуправления, способных обеспечивать основные общественные услуги и полноценное функционирование системы отправления правосудия. During the period under review, UNTAET was established as an integrated and multidimensional operation to provide a transitional administration for East Timor in close consultation with the East Timorese and focused on local capacity-building, while establishing and overseeing the development of provisional self-governing institutions capable of providing basic public services and a fully functioning administration of justice.
Успехи последних лет, особенно многоплановых операций, вызвали рост возлагаемых на них надежд, повысили спрос на них и придали комплексный характер соответствующим задачам по их планированию и управлению ими, устранению разрыва между мандатами и выделяемыми на их выполнение ресурсами и эффективному слиянию процессов предупреждения конфликтов и миростроительства ради достижения прочного и устойчивого мира как такового. Success in recent years, particularly of multidimensional operations, has led to raised expectations, increase in demand and corresponding challenges of planning and management, bridging the gap between mandates and resources and effective integration of conflict prevention and peacebuilding elements to achieve lasting and self-sustaining peace.
Ожидается, что в своей деятельности по поддержке этого компонента Программы Отдел торговли будет и далее осуществлять многоплановое сотрудничество с другими отделами ЕЭК ООН, и в частности с группой, отвечающей за промышленную реструктуризацию и развитие предпринимательства. The Trade Division, in its support for this programme component, is expected to continue to have a wide range of collaborative activities with other UNECE divisions, in particular with the Unit responsible for Industrial Restructuring and Enterprise Development.
Кроме того, предусматривается тесное и многоплановое взаимодействие с заинтересованными сторонами из числа неправительственных организаций, а также привлечение специалистов из различных подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций и других организаций, независимых экспертов, работающих в научно-исследовательских и учебных заведениях. Likewise, an intensive and multifaceted set of interactions with non-governmental stakeholders is envisaged, drawing as well on the expertise in the various units of the Secretariat of the United Nations and other organizations, independent experts in research institutions and academia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !