Beispiele für die Verwendung von "мстить" im Russischen
Эй, Эмс, знаешь как говорят о девушке, которая перестала мстить?
Hey, Ems, know what they said about the girl who gave up revenge?
Или ты считаешь, что я тот, кто не станет мстить за убийство своего друга?
Do you take me for a man who wouldn't avenge his hist friend's murder?
Она сбежала, и возвращается каждую весну, чтобы мстить Аиду при помощи своей весенней магии.
She escaped, and returns every spring to take revenge on Hades, with her Spring powers.
То есть вы должны мстить за все выпады и платить по всем счетам, что приведёт к новым виткам кровавой вендетты.
To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores, which leads to the cycles of bloody vendetta.
Тренировки были тяжёлыми, но они стали движущей силой, заставившей меня мстить за мою семью.
The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family.
А в середине ноября Лондонская газета Sunday Times сообщила о том, что Израиль приводил систему обороны вокруг своего ядерного реактора в Димоне в “красную степень” боевой готовности 30 раз по мере того, как росло беспокойство о том, что Сирия будет мстить за сентябрьское нападение Израиля на заподозренный ядерный объект в Сирии.
And, in mid-November, London’s Sunday Times reported that Israel put defenses around its Dimona nuclear reactor on “red alert” 30 times, as worries grew that Syria would avenge Israel’s September attack on a suspected nuclear site in Syria.
Потому что, причиняя смерть ближнему, отправляясь мстить соседу, любому, кто отличается от нас, мы не сможем ни улучшить наш мир, ни решить наши проблемы.
For, by causing the death of another, by taking revenge on our neighbor, on whosoever differs from us, neither is the world improved nor are our problems solved.
Те, кто пережил все предыдущие политические движения, находясь под влиянием культа личности Мао, были освобождены от каких-либо ограничений и получили возможность убивать и мстить совершенно безнаказанно.
The survivors of all the previous political movements, now enthralled by Mao's personality cult, were free of all constraint, able to kill and seek revenge with impunity.
Гленн Гринуолд (Glenn Greenwald) предполагает, что наши действия за рубежом — вечная грубость и вечное стремление мстить — играют на руку нашим врагам и помогают им набирать сторонников в свои ряды.
Glenn Greenwald suggests that our actions overseas in stepping on toes and exacting endless revenge have played into the hands of our enemies and helped them recruit.
Или возьмём другой пример великого лидерства. Нельсон Мандела мог бы легко определить группу своих сторонников как чёрных южноафриканцев и начать мстить за несправедливость десятилетий апартеида и своего тюремного заключения.
Or, to take another example of great leadership, Nelson Mandela could easily have chosen to define his group as black South Africans and sought revenge for the injustice of decades of apartheid and his own imprisonment.
Куба заявила, что не хочет мстить; она лишь желает справедливого суда над группой террористов, которые совершили бесчисленные преступления против кубинского народа более чем за три десятилетия, и их сурового наказания.
Cuba stated that it did not want revenge; it merely wanted a just trial and severe punishment for a group of terrorists that had committed countless crimes against the Cuban people during more than three decades.
Это доказывает, что исламский мир всегда был активным участником международного сообщества в силу того, что исламская цивилизация имеет международную направленность и что ей чужды изоляционизм, сосредоточенность на самой себе, ксенофобия или антагонизм по отношению к другим цивилизациям, равно как и ощущение необходимости бороться против них или мстить им.
This proves that the Islamic world has always been an active part of the international community on account of its civilization being one of international orientation, far removed from isolationism, introversion, xenophobia or antagonism to other civilizations or feeling the necessity of fighting or taking revenge on them.
В эру Ельцина уволенные чиновники часто мстили, издавая свои мемуары и "рассказывая все" о своем бывшем шефе.
In the Yeltsin era, sacked officials often took revenge by publishing their memoirs and "telling all" about their ex-boss.
И если будешь нарушать данное обещание, то жизнь сразу начнет мстить.
And when you break a promise to yourself things can get a little dicey.
Слушай, какой-то парень, поджигающий абортарии, не будет мстить офицеру полиции.
Listen, some guy going around lighting abortion clinics on fire isn't gonna retaliate against a police officer.
Я не хочу им мстить, я хочу размозжить им головы бейсбольной битой.
I don't want to screw "em, I want to take a frickin" baseball bat to their heads.
Джемма с Джусом придумали эту историю с китайцами, и я начал мстить.
Gemma and Juice came up with that Chinese fiction that set me on fire.
Демократия была восстановлена в 1983 году, но десятилетия неправильного управления экономикой начали потихоньку мстить стране.
Democracy was restored in 1983, but decades of economic mismanagement began catching up to the country with a vengeance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung