Beispiele für die Verwendung von "мучают" im Russischen
Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег.
But the fear that is most consuming Abbas and Fatah is that the conflict with Hamas might spread to the West Bank.
Хирурги собрали ткани с обоих моих плеч, и теперь меня мучают боли в спине, и я не могу свободно ходить.
While harvesting tissue from both my shoulders, the surgeries left me with back pain and reduced my ability to walk easily.
Безусловно, согласие, компромисс и объединение суверенитетов - это единственный способ решить многие проблемы - изменение климата, распространение ядерного оружия - которые мучают наш мир.
To be sure, consensus, compromise, and a pooling of sovereignty are the only ways to resolve many of the great issues - climate change, nuclear proliferation - that bedevil our world.
Очевидно, русских совершенно не мучают угрызения совести, несмотря на то, что в течение многих десятилетий и даже столетий они угнетали соседние народы.
It appears the Russians have added no wisdom of remorse to their consciousness after decades, indeed centuries, of brutalizing neighboring peoples.
Если у вас болит живот, мучают газы, возможно, вы что-то не то съели или съели что-то не так приготовленное, или случилось что-нибудь еще.
If you get a stomach ache, if you get a little bit bloated, was not the right food, was not the right cooking manipulation or maybe other things went wrong.
Во-вторых, для того чтобы понять, как справиться с проблемами, которые нас мучают - от терроризма до распространения ядерного оружия - необходимо знать, как и когда они появились.
Second, in order to understand how to cope with the problems that plague us - from terrorism to nuclear proliferation - it is sensible to know how and whence they emerged.
Европа по-прежнему борется с низкими темпами роста экономики, высоким уровнем безработицы и политической разобщённостью – проблемами, которые мучают её уже десятилетие со времён глобального финансового кризиса 2008 года.
Europe still confronts the slow growth, high unemployment, and political disunity that have plagued it in the decade since the 2008 global financial crisis.
Что бы произошло, если бы древнегреческий философ Платон принял участие в современных диалогах о тех самых вопросах, которые он лично впервые задавал и которые нас мучают до сих пор?
What would happen if the ancient Greek philosopher Plato partook in contemporary dialogues about the types of questions that he first posed, and that continue to vex us?
Когда ты ложишься вечером в постель, прежде чем вынуть своё сердце и положить его в банку, тебя когда-нибудь мучают угрызения совести о том, как ты относился к Винсу, когда он был ребёнком?
When you lay down at night in your bed, before you take out your heart and put it in its jar, do you ever have any remorse about the way you treated vince when he was a kid?
Тридцать шесть процентов родителей сообщили о случаях проявления их детьми агрессивного поведения, 31 процент отметили низкий уровень успеваемости в школе, 25 процентов сообщили о том, что их дети страдают энурезом и 28 процентов родителей сообщили о том, что их детей регулярно мучают кошмары.
Thirty-six per cent of parents reported aggressive behaviour among their children, 31 per cent noticed low achievement in school, 25 per cent reported that their children are bedwetting, and 28 per cent reported regular nightmares.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung