Beispiele für die Verwendung von "мятежа" im Russischen
И, наконец, доктор Цзян просил Партию произвести переоценку студенческого движения 1989 года и "изменить свой вердикт" с "контрреволюционного мятежа" или "политических выступлений" на "патриотический акт, получивший поддержку подавляющего большинства людей в Пекине и во всей стране".
Finally, Dr. Jiang implored the Party to re-assess the 1989 student movement by "reversing its verdict" from "counter-revolutionary rebellion" or "political storm" to "patriotic acts that had the support of the overwhelming majority of the people in Beijing and the country."
В докладе рассказывается об усилиях, непрерывно предпринимаемых для укрепления непрочного сегодня мира в Центральноафриканской Республике, и о мерах, принятых в этой связи в целях прекращения, в частности, вооруженного мятежа на севере страны, укрепления государственных институтов и осуществления рекомендаций, принятых в декабре прошлого года в рамках исключительно важного всеохватного политического диалога.
The report highlights continuing efforts to consolidate the fragile peace in the Central African Republic and outlines, to that end, measures taken in particular to end the armed rebellion in the north of the country, to strengthen State institutions and to implement the recommendations adopted at last December's crucial inclusive political dialogue.
Ну боже мой, неужели в тебе и чувства мятежа не осталось?
Good heavens, isn't there any revolt in you?
Чтобы не допустить мятежа волкоголубей, компания также вывела помесь акулы и сокола.
To guard against a wolf-pigeon rebellion, the company also pitched a shark-falcon crossover.
Здесь он представляет каркас авторикши, который он однажды увидел горящим во время мятежа.
Here he envisions the carcass of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
Нападения повстанцев на поселения португальцев были столь частыми, что это побудило английского путешественника Уэллеса, посетившего Тимор в середине XIX века, заключить, что " Тимор на многие ближайшие годы останется в его нынешнем состоянии хронического мятежа и неуправляемости ".
Rebel attacks on Portuguese settlements were so persistent that they led Wallace, the English traveller who visited Timor in the mid-nineteenth century, to conclude that: “Timor will for many years to come remain in its present state of chronic insurrection and misgovernment”.
Просьба сообщить, принимает ли государство-участник меры для устранения предполагаемых дисциплинарных нарушений и предполагаемых недостатков системы безопасности, которые обнаружились в ходе мятежа в Исправительном центре Национального управления по делам несовершеннолетних " Время взрослеть " в Пуэрто-Монт в октябре 2007 года, в результате которого погибли 10 подростков.
Please indicate whether the State party has taken steps to address the alleged disciplinary failings and lapses in security that came to light during the October 2007 riot at the National Service for Minors “Tiempo de crecer” Behaviour Rehabilitation Centre, Puerto Montt, in which 10 teenagers died.
Он считал, что объем ответственности государства в контексте дипломатической защиты может также зависеть от " вызывающего поведения " потерпевшего (Положение для обсуждения № 19) и что государство не может нести ответственности за ущерб, нанесенный его вооруженными силами " в ходе подавления восстания, мятежа или иных беспорядков " (Положение для обсуждения № 21).
It considered that the extent of a State's responsibility in the context of diplomatic protection could also be affected by the “provocative attitude” adopted by the injured person (Basis of Discussion No. 19) and that a State could not be held responsible for damage caused by its armed forces “in the suppression of an insurrection, riot or other disturbance” (Basis of Discussion No. 21).
Что касается применения мер сдерживания, могущих повлечь смерть, он говорит, что в статье 2 Европейской Конвенции о защите прав человека гарантируется право на жизнь за исключением трех случаев, когда применение силы абсолютно необходимо, а именно для защиты от противоправного насилия, для осуществления законного задержания и для подавления бунта или мятежа.
With regard to the use of lethal constraints, he said that article 2 of the European Convention on Human Rights guaranteed the right to life, with three exceptions when force was absolutely necessary, namely, in defence against unlawful violence, to effect a lawful arrest, and to quell a riot or insurrection.
Таким образом, речь идет о ликвидации задержек в осуществлении всех положений моратория, о принятии внутренних и внешних корректировочных мер с учетом конкретной ситуации в нашей стране в контексте мятежа в Казамансе и, наконец, о создании фонда Организации Объединенных Наций для разминирования и о его наделении адекватными ресурсами за счет налога на вооружения и системы оружия.
It would be a question therefore of eliminating the delay in implementing all the moratorium's provisions, undertaking internal and external improvements making it possible to take into account the specific situation of our country with regard to the rebellion in Casamance and, lastly, setting up a United Nations demining fund and providing it with adequate resources from a tax on weapons and weapons systems.
Особое беспокойство у Республики Македонии вызывает проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их оборота в регионе Юго-Восточной Европы, тем более после вспышки в 1997 году мятежа в Албании и конфликта в Косово; они создают серьезную угрозу безопасности и стабильности не только в моей стране, но также и в более обширном регионе, в частности в силу резко отрицательного воздействия на экономическое, социальное и гуманитарное развитие.
The problem of the illicit traffic in and the circulation of small arms and light weapons within the region of Southeastern Europe is of particular concern for the Republic of Macedonia, especially after the 1997 civilian unrest in Albania and the conflict in Kosovo; it poses a serious threat not only to the security and stability of my country but to the broader region as well, particularly through its severe, adverse impact on economic, social and human development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung