Exemples d'utilisation de "на деле" en russe
Серьезно, если на деле ты обуешь эти балетки, то, брат, сможешь поймать больше пассов.
Seriously, if you wore toe shoes in practice, you might catch a few more out routes, bro.
На деле это означает, что многие молодые мусульмане крайне озабочены событиями в арабском и мусульманском мире.
In practice, this means that many young Muslims are utterly preoccupied with events in the Arab and Muslim world.
Объявленная революцией «свободного рынка», поскольку давались обещания сократить роль государства, на деле она оказалась наступлением на средний класс и бедных за счет отдельных групп богатых.
Billed as a “free-market” revolution, because it promised to reduce the role of government, in practice it was the beginning of an assault on the middle class and the poor by wealthy special interests.
На деле же положения этих планов, касающиеся поставок и материально-технического снабжения, были не всегда прописаны достаточно детально, чтобы Отдел снабжения мог использовать эти документы в качестве руководства к действию в чрезвычайных ситуациях.
In practice, the passages devoted to supply and logistics issues in emergency preparedness and response plans were not always detailed enough for those documents to be operational for the Supply Division in an emergency situation.
На деле, однако, в строительстве, на транспорте, в горнодобывающей отрасли и в военизированных силах заняты в основном мужчины, вероятно потому, что характер работы в них соответствует традиционным представлениям о мужских качествах, таких как физическая сила.
In practice however, employment in the construction industry, transport, mining and paramilitary forces have been essentially filled by males, probably because the job characteristics meet traditional male attributes, such as physical strength.
На деле трудно отделить преступления, связанные с принадлежностью к какой-либо вооруженной организации или террористической группе, от преступления, связанного с сотрудничеством с вооруженной организацией или террористической группой, поскольку достижению целей террористической группы можно содействовать не только в результате принадлежности к самой организации, но и без такой принадлежности, не являясь ее членом.
It was not considered easy in practice to separate the crime of belonging to an armed organization or terrorist group from the crime of cooperation with an armed organization or terrorist group, since it was possible to contribute to the aims of a terrorist group not only by belonging to the organization itself, but also from a distance, without being involved as a member.
Как утверждает заявительница, акты пыток и жестокого обращения по-прежнему имеют место на практике, и Комитет упоминал ряд положений законодательства государства-участника, которые на деле не применяются, в том числе положение об ограничении десятью днями периода содержания под стражей до суда и требование о проведении медицинского обследования в связи с утверждениями относительно применения пыток.
According to the complainant, acts of torture and ill-treatment continue to take place and the Committee has mentioned several provisions of the State party's legal system that are not applied in practice, including the 10-day maximum period for pretrial detention and the obligation to have a medical examination carried out when there are allegations of torture.
Выступая в программе Today на радио 4, он сказал: «Я не согласен с этим и считаю, что надо разделять риторику Трампа в ходе предвыборной кампании и то, что он сделает на самом деле.
Speaking to Radio 4’s Today programme, he said: “I don’t agree with that and I think you have to distinguish between the campaign rhetoric of president-elect Trump and what he does in practice.
На самом же деле Израиль требует в вышеупомянутом письме, чтобы международное сообщество присоединилось к дальнейшему убийству и истреблению палестинцев, ливанцев и сирийцев, к разрушению домов, насильственному изгнанию гражданского населения и уничтожению окружающей среды.
In practice, Israel is demanding in its aforesaid letter that the international community should join it in killing, assassinating and slaughtering more Palestinians, Lebanese and Syrians, in demolishing homes, in uprooting civilians and in destroying the environment.
Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс.
However, recognizing that the Convention required an equal minimum marriage age for men and women, and that, in practice, women no longer married at 17, the State proposed to amend the Family Law.
Теоретически, и, надеюсь, на самом деле это был продвинутый онлайн журнал о сексе и культуре.
It was in theory, and hopefully in practice, a smart online magazine about sex and culture.
Углубленный анализ повсеместного отказа от данной практики также указал на роль дискурса в области прав человека в деле содействия позитивным социальным преобразованиям.
In-depth analysis of wide-scale abandonment of the practice has also pointed to the role of human rights discourse in fuelling positive social change.
В сопоставлении с принятым в 2004 году Совещанием высокого уровня КСР обязательством добиться последовательных изменений " при продвижении на этом направлении еще не набраны достаточные темпы в деле глубокого и систематического внедрения действенной практики ".
When measured against the DAC High-Level Meeting commitment in 2004 to make a step change “the progress made does not yet have sufficient momentum in applying good practice deeply and systematically”.
На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Турция была инициатором принятия резолюции 59/179, озаглавленной «О деятельности по искоренению преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести», чем еще раз продемонстрировала свою решимость в деле искоренения этой практики.
During the fifty-ninth session of the General Assembly, Turkey had been a sponsor of resolution 59/179 entitled “Working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour”, further demonstrating its commitment to eradicating the practice.
В этой связи я хотел бы указать, что на основе действующей практики Организации Объединенных Наций для того, чтобы Организация Объединенных Наций сотрудничала в деле создания этой специальной палаты, в ее уставном документе необходимо будет исключить смертную казнь и объявить в этой палате недействительной любую амнистию, предоставленную в связи с преступлением геноцида, преступлением против человечности и военными преступлениями.
In this connection, I should point out that, based on existing United Nations practice, in order for the United Nations to cooperate in the establishment of the special chamber, its founding instrument will have to exclude the death penalty from the sentencing framework and declare any amnesty given to genocide, crimes against humanity and war crimes invalid before the chamber.
В начале 2007 года совместно с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) для руководителей программ ЕЭК и координаторов отделений ППКО была организована учебная сессия, призванная укрепить их навыки проведения оценочных работ и обеспечить представление оценок, запланированных на 2006-2007 годы (данное мероприятие уже можно рассматривать в качестве крупного достижения в деле повышения осведомленности о значимости и полезности выполнения оценок и применения их результатов на практике).
A training session was organized in early 2007 together with the Office for Internal Oversight Services (OIOS) for ECE programme managers and Divisional PPME focal points to strengthen their evaluation skills and to ensure the delivery of evaluations planned for 2006-2007 (this event can already be considered as a breakthrough in raising awareness of the importance and usefulness of carrying out evaluations and applying their findings in practice).
Следует энергично, сплоченно и решительно противостоять тем государствам, которые пасуют перед терроризмом, создают террористам благоприятные условия для их деятельности и предоставляют им инфраструктуру и поддержку, необходимые для совершения злостных преступлений, пока они не откажутся — на словах и на деле — от террора и не вернутся в лоно цивилизованного мира.
States which yield to terrorism, which provide the terrorists with the environment in which they can flourish and the infrastructure and support they need to perpetrate their despicable crimes must be dealt with aggressively and with unified resolve until they renounce terror, in word and deed, and return to the fold of civilized nations.
Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле.
You kept power by sticking together in thought and word and deed.
Эти переговоры были сорваны в результате решения палестинской стороны прибегнуть к стратегии насилия и терроризма и в результате его отказа — как на словах, так и на деле — от права государств в регионе жить в условиях мира в рамках безопасных и признанных границ, как того требуют резолюции 242 (1967) и 338 (1973).
Those negotiations broke off as a result of the decision by the Palestinian side to revert to a strategy of violence and terrorism and as a result of its rejection, both in word and deed, of the right of States in the region to live in peace within secure and recognized boundaries, as required by resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать ее подлинным испытанием нашей коллективной воли и показателем нашей исторической ответственности в отношении палестинского вопроса как на словах, так и на деле.
It is our duty to make it a genuine test of our collective will and our historic responsibility regarding the Palestinian issue, in word and in deed alike.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité